Написание контрольных, курсовых, дипломных работ, выполнение задач, тестов, бизнес-планов

УКРАЇНСЬКА СЛОВЕСНІСТЬ

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

ДЕРЖАВНИЙ ВИЩИЙ НАВЧАЛЬНИЙ ЗАКЛАД

«КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ЕКОНОМІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

імені ВАДИМА ГЕТЬМАНА»

 

Факультет міжнародної економіки і менеджменту

Кафедра української мови та літератури

 

 

ЗАТВЕРДЖУЮ:

Проректор з науково-педагогічної

роботи ____________ А.М. Колот

 

«___» ____________ 20__ р.

 

 

 

 

МЕТОДИЧНІ МАТЕРІАЛИ

щодо змісту та організації самостійної роботи студентів, поточного і підсумкового контролю їх знань з дисципліни

 «УКРАЇНСЬКА СЛОВЕСНІСТЬ»

освітній ступінь бакалавр

галузь знань 05 «Соціальні та поведінкові науки»

спеціальність 056 «Міжнародні економічні відносини»

 

 

 

 

 

 

 

 

ПОГОДЖЕНО:

Завідувач кафедри ____________ Л.С. Козловська

 

Начальник навчально-

методичного відділу ______________Т.В. Гуть

 

 

 

Київ КНЕУ 2016

 

 

1.Вступ

На сучасному етапі розвитку суспільства мовна освіта спрямована на формування й розвиток таких предметних компетенцій, як комунікативна (оволодіння усіма видами мовної діяльності, основами культури усної та писемної мови, базові вміння використати мовні засоби у відповідних ситуаціях спілкування), мовна (засвоєння знань про мову як систему, як суспільне явище, збагачення словникового запасу, індивідуального лексикону, оволодіння основними нормами літературної мови, уміння користуватися довідковою та лексикографічною літературою), культурологічна (усвідомлення мови та літератури як важливих форм вираження специфіки національної культури, їх взаємозв’язку із суспільною історією народу). Вивчення української мови та літератури в економічному університеті сприяє більш повному розвитку особистості молодої людини в контексті засвоєння загальнолюдських цінностей, формування національної свідомості сучасних студентів як майбутніх представників української еліти.      

Досвід підготовки фахівців вищої школи підтверджує той факт, що одним із основних навиків, здобутих під час навчання, є вміння професійно сприймати словесну інформацію, самостійно її осмислювати, оцінювати можливі наслідки, виокремлювати найбільш доцільні шляхи досягнення комунікативної мети. Університетська освіта має на меті виховання не просто фахівця, а людини з науковим мисленням. Тому завдання курсу  «Українська словесність» – сформувати високу мовну компетенцію в науковому та професійному спілкуванні.         

Спираючись на знання про особливості функціонування стилів літературної мови, усвідомлення взаємозв’язків у мовній системі, студент повинен практично реалізовувати у стильовому плані думку відповідно до комунікативної ситуації.  Таке формування мовної майстерності передбачає альтернативний підхід до вибору  завдань як аудиторних, так й індивідуальних. На заняттях активізують увагу студентів до функційного аспекту вияву особливостей, пов’язаних із закономірностями взаємодії в текстах художнього, наукового, офіційно-ділового стилів лексичних, морфологічних, синтаксичних засобів мови.  Безперечно, художня література є інтелектуальною основою іміджу будь-якої людини, яка прагне посісти достойне  місце в сучасному глобалізованому  світі, ставши професіоналом високого рівня. Тож культурологічний аспект викладання дисципліни так само важливий, оскільки розширює межі суто професійної комунікації, мова якої  є багатокомпонентним утворенням.

Засвоєння норм літературної мови під час роботи з різножанровими текстами сприяє підвищенню загальномовної культури майбутніх фахівців галузі, допомагаючи уникнути типових помилок у писемній та усній мовно-професійній комунікації. Культура мови є ще одним функційним аспектом курсу української словесності у вищому економічному навчальному закладі.

Програма має на меті: удосконалити гуманітарні  знання студентів економічного вищого навчального закладу, підвищити загальнокультурний, інтелектуальний та естетичний рівень майбутніх економістів на основі засвоєння визначних здобутків української літератури, сформувати високий рівень мовної компетенції майбутнього фахівця у професійній і науковій сферах комунікації, розширити межі суто професійної комунікації, сформувати стійкий інтерес до української художньої літератури та літературної мови як основ націоцентричного світогляду.

Програма базується на функційному підході до вивчення матеріалу, що передбачає обов’язкову орієнтацію на комунікативну ситуацію, дає змогу на належному рівні засвоїти норми сучасної української літературної мови, техніку усної й писемної мови; сформувати вміння правильно й логічно висловлювати думки; оптимально використовувати знання найкращих здобутків класичної та сучасної української літератури в науковому та професійному спілкуванні; оволодіти засобами точного, чіткого й лаконічного висловлювання, майстерністю публічного виступу.

 

Студент повинен знати:

-          основні теоретичні поняття курсу;

-          про роль української художньої літератури у формуванні української літературної мови;

-          систему норм української літературної мови як основу культури усного й писемного спілкування;

-          основні тенденції розвитку сучасної літературної мови;

-          основні правила, що формують культуру усної й писемної мови.

 

Студент повинен уміти:

-          відтворювати і створювати тексти залежно від комунікативної мети;

-          володіти нормами структурування та мовного оформлення окремих видів ділової документації;

-          уміти редагувати та перекладати тексти спеціальності;

-          самостійно творити текст;

-          дотримуватися норм української літературної мови в усному та писемному спілкуванні;

-          дотримуватися вимог мовного етикету в будь-якій ситуації спілкування.

Високий рівень мовної компетенції – невід’ємний, органічний складник освіченості фахівця будь-якого профілю, запорука його успішної професійної діяльності.

 

2. Тематичний план дисципліни

 

Назва теми

Кількість годин

Очна форма навчання

Заочна форма навчання

Навчальні заняття

СРС

Навчальні заняття

Лекції

Практичні

Лабораторні

Індивідуальні

 

 

Контактні заняття

Індивідуальні

СРС

Тема 1. Екологія сучасного українськомовного простору

4

6

 

 

 

6

4

 

Тема 2. Мовний тренінг. Лексичні   та фразеологічні засоби літературної мови в різностильових  текстах

 

4

 

3

 

8

 

 

Тема 3. Мовний тренінг. Граматичні  засоби мови в професійній комунікації

 

4

 

3

 

 

4

 

Тема 4. Мовні стилі. Художня література як класичний чинник формування мовної свідомості особистості

 

4

 

 

 

 

 

 

Тема 5. Специфічні мовні ознаки наукових текстів

 

4

 

 

 

 

 

 

Тема 6. Сучасна ділова комунікація

 

4

 

 

 

 

 

 

Тема7. Мовний компонент фахової комунікації. Публічний виступ як різновид усної комунікації

4

6

 

3

 

 

4

 

Підсумковий контроль, години

 

 

Усього:

8

32

 

9

37

14

12

90

Разом годин:

годин

90

120

кредитів

3

4

 

3. ЗМІСТ ДИСЦИПЛІНИ

Тема 1. Екологія сучасного українськомовного простору

Лекція 1.

Мова в сучасному українському суспільстві. Національна і державна мова. Літературна мова як вища форма національної мови та її основні ознаки. Мовна норма. Види мовних норм. Динаміка мовної норми на сучасному етапі. Поняття про літературний стандарт. Мовна традиція. Мовний смак. Мовна мода.  

Лекція 2.

Мовна компетенція як складник фахової комунікації. Мовні стилі в навчальному й фаховому спілкуванні. Культура мови. Вимоги культури мови до усної та писемної комунікації. Етикет і культура спілкування майбутніх фахівців. Сучасна лексикографічна база як шлях удосконалення мовної компетенції.

Тема 2. Мовний компонент фахової комунікації

Лекція 3, 4.

Усна і писемна фахова комунікація. Публічний виступ. Вимоги до змісту й форми публічного виступу.  Вибір форм і конструкцій у різноманітних комунікативних ситуаціях. Експансія позанормативних мовних засобів у сучасному фаховому спілкуванні (суржик, сленг, жаргон, бруднослів’я). Табу, евфемізми як один із шляхів подолання бруднослів’я. Співвідношення свого й чужого в українськомовному просторі. Художня література й засоби масової комунікації у формуванні мовної особистості.  Художня література як класичний чинник  формування мовної свідомості особистості.

 

 

4. Плани занять:

4.1. Плани практичних занять для студентів очної форми навчання

 

Тема «Екологія сучасного українськомовного простору» (семінар-бесіда, мовний тренінг, міні-кейс)*

Заняття № 1, 2, 3 (6 год.)

Завдання –удосконалити компетенцію:

• мовну (орфографічну, лексичну, граматичну, пунктуаційну);

• дискурсивну (здатність до зв’язного усного чи письмового висловлювання );

• комунікативну (здатність до розумових і продуктивних висловлювань).

 

Мета – формувати загальні компетентності:

інструментальні (здатність до аналізу і синтезу; усне і письмове спілкування рідною мовою; уміння аналізувати інформацію з різних джерел);

міжособистісні (робота в команді). 

 

Студент повинен уміти:

- розмежовувати поняття «державна», «національна», «літературна» мова;

- визначати типові порушення мовної компетенції залежно від її різновидів;

-    виокремлювати різновиди мовних норм;

-    редагувати порушення різних мовних норм у текстах;

-    обирати певний тип словника відповідно до комунікативної мети;

-    оцінювати практичне значення словника в навчальній та фаховій діяльності.

 

Теоретичні питання

  1. Мовне законодавство та його реалізація у професійній сфері.
  2.  Професійна комунікативна компетенція.
  3. Система норм літературної мови.
  4. Культура мови та її основні комунікативні ознаки.
  5. Сучасна лексикографічна база літературної мови. Інтернет-джерела.
  6. Мовний етикет у професійному спілкуванні.
  7. Структура мовного етикету.

 

Практичні завдання

Завдання на визначення та редагування порушень орфографічних, морфологічних, синтаксичних, стилістичних та лексичних норм української літературної мови за допомогою відповідних типів словників.

 

Аудиторна та позааудиторна робота*

  1. Усне опитування.
  2. Проблемна бесіда.
  3. Тестування (щоб визначити індивідуальний рівень володіння мовою та програму індивідуальних тренувальних завдань).

 

Практичні завдання*

1. Проведення мовного експерименту «Мовний портрет за психологічним типом партнера».

2. Мовний тренінг.

*За вибором аудиторії.

Зразок:

Тип

Психологічний тип

Мовний портрет

Позитивний

Спокійний, розважливий,

толерантний ….

Розмову проводить по-діловому, конструктивно, схильний до лаконізму, увічливий, ….

Мовні засоби: лексичні (….), граматичні (…..) тощо

 

Рівні оцінювання знань на 2, 3 заняттях (тематичний контроль):

4 бали – активна участь у проблемній бесіді, правильна відповідь на теоретичне питання, правильне виконання всіх завдань тестування, відповідність нормам літературної мови.

3 бали – участь у проблемній бесіді, неточна відповідь на теоретичне питання, суттєве доповнення, переважно правильне виконання завдань тестування, незначні порушення норм літературної мови.

2 бали – неактивна участь у проблемній бесіді, неточна відповідь на теоретичне питання; виконання завдань тестування із значними порушеннями норм літературної мови.

1 бал – некоректна відповідь на теоретичне питання, частково правильне виконання завдань тестування, грубі порушення норм літературної мови.

0 балів – неправильне виконання завдань тестування, неправильна відповідь на теоретичне питання, грубі порушення норм літературної мови.

Ключові поняття: національна мова, державна мова, літературна мова, культура мови, мовна норма, мовна компетенція, мовний етикет.

*        Форму заняття викладач обирає залежно від методичної ситуації.

 

Методичне забезпечення

Література

  1. Бабич Н.Д. Практична стилістика і культура української мови / Н.Д.Бабич. –  Львів, 2003.
  2. Білоус М.П. Екологія українського слова: практичний словничок-довідник/ М.П. Білоус. – [2-е вид., випр. і допов.] – Л.: Видавничий центр ЛНУ ім. І.Франка, 2005. – 88 с.
  3. Врублевська Г. Суржик як елемент міської субкультури / Г.Врублевська //Урок української. –  2002. – №11-12.
  4. Козловська Л.С. Говоримо і пишемо правильно. Порадник з правопису, вимови та слововживання/ Л.Козловська, С.Терещенко, Т.Яременко. – К.: КНЕУ, 2011.
  5. Грищенко Т. Українська мова за професійним спрямуванням: навч.посібн./Т.Грищенко.– К., 2010.
  6. Довідник з культури мов: посібн./за ред.С.Єрмоленко. –  К., 2005.
  7. Калашник  В.С. Українсько-російський словник наголосів/В.Калашник, Л.Савченко. – Харків: Каравелла, 1997. – 112 с.
  8. Коваль А.П. Культура ділового мовлення/ А.Коваль. – К., 1997.
  9. Козловська Л.С. Культура мови. Усна наукова комунікація/Л.С.Козловська, С.І.Терещенко. – К.:КНЕУ, 2011.
  10. Культура української мови: довідн./за ред.В.Русанівського. – К., 1990.
  11. Культура мови на щодень/за ред С.Єрмоленко. – К., 2000.
    1. Культура фахового мовлення: навч.посібн./за ред.Н.Бабич. – Чернівці, 2006.
    2. Лісняк Н. На допомогу майбутньому менеджеру: мовний практикум/ Н.Лісняк. - К.: КНЕУ, 2014.
    3. Мацько Л.І. Культура української фахової мови /Л.Мацько, Л.Кравець. – К., 2007.
    4. Плотницька І.М. Ділова українська мова у сфері державного управління: навч. посібник / І.Плотницька. – К., 2000.
    5. Плотницька І.М. Ділова українська мова /І.Плотницька. –  К., 2001.
    6. Українська мова в професійній діяльності: навч.посібн./ В.Жайворонок, В.Бріцин, О.Тараненко. – К., 2006.
    7. Українська мова за професійним спрямуванням: навч.посібн./за ред Т.Симоненко. – К., 2009.
    8. Українська словесність: навч.-метод.пос.для самост.вивч.дисц.–К.:КНЕУ, 2006.
    9. Українська словесність: навч.посібн. – К.:КНЕУ, 2011.
    10. Український правопис. – 4-те вид., випр.та доп. – К., 1993.

Інформаційне забезпечення

Словники

  1. Великий тлумачний словник сучасної української мови / уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. - К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. –  1728 с.
  2. Головащук С. І. Складні випадки наголошення: Словник-довідник/С.Головащук. – К.: Либідь, 1995. - 192 с.
  3. Головащук С.І. Словник наголосів /С.Головащук. –  К., 2003.
  4. Непийвода Н. Практичний російсько-український словник: найуживаніші слова і вислови. – К.: Основа, 2000. – 256 с.
  5. Новий російсько-український словник-довідник: Близько 65 тис. слів / С. Я. Єрмоленко, В. І. Єрмоленко, К. В. Ленець, Л. О. Пустовіт. – К.: Довіра, 1996. – 797 с.
  6. Новий російсько-український словник-довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери: Близько 85 тис. слів / уклад. С. Я. Єрмоленко та ін. – К.: Довіра, 1998. – 783 с.
  7. Орфоепічний словник української мови: у 2 т. / за ред. М. М. Пещак. – К.: Довіра, 2001.
  8. Орфоепічний словник / уклад. М. І. Погрібний. – К., 1984. – 629 с.
  9. Словник-довідник з культури української мови / Д. Гринчишин, А. Капелюшний, О. Сербенська, 3. Терлак. – К.: Знання, 2004. – 367 с.
  10. Словник іншомовних слів / уклад. Л. О. Пустовіт та ін. – К.: Довіра, 2000. – 1018 с.
  11. Словник української мови: в 11-ти т. /І. К. Білодід (гол. ред.) та ін. – К.: Наук. думка, 1970 - 1980.
  12. Струганець Л. Культура мови. Словник термінів. – Тернопіль: Богдан, 2007. – 88 с.
  13. Словник труднощів української мови / Д. Г. Гринчишин, О. Капелюшний, О. М. Пазяк та ін.; за ред. С. Я. Єрмоленко. – К., 1989. – 336 с.
  14. Український орфографічний словник / уклад. В. В. Чумак, І. В. Шевченко, Л. Л. Шевченко, Г. М. Ярун; за ред. В. Г. Скляренка. – Вид. 7, переробл. і допов. – К.: Довіра, 2008. – 983 с.
  15. Українська мова. Короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / за ред. С. Я. Єрмоленко. – К.: Либідь, 2001. – 224 с.

Інтернет-джерела

1.Електронний ресурс:www.litopys.jrg.ua

2.Електронний ресурс:www.mowa.info

3.Електронний ресурс:www.novamowa.com.ua

4.Електронний ресурс:www.pereklad.kiev.ua

5.Електронний ресурс:www.pravopys.net.

6.Електронний ресурс:www.rozum.org.ua

7.Електронний ресурс:http://termin.com.ua

 

Тема «Лексичні та фразеологічні засоби літературної мови

в різностильових текстах» (мовний тренінг)

Заняття № 4, 5 (4 год.)

Завдання –удосконалити компетенцію:

• мовну (лексичну, семантичну, фразеологічну, стилістичну);

• дискурсивну (здатність до зв’язного усного чи письмового висловлювання);

• комунікативну (здатність до розумових і продуктивних висловлювань);

• соціолінгвістичну (здатність розуміти і продукувати речення з такою формою та значенням, які відповідають соціолінгвістичному контексту комунікації);

• країнознавчу (країнознавчі знання).

 

Мета – формувати загальні компетентності:

інструментальні (здатність до аналізу і синтезу; усне і письмове спілкування рідною мовою; уміння аналізувати інформацію з різних джерел);

міжособистісні (робота в команді; позитивне ставлення до несхожості культур);

системні (розуміння культури та звичаїв інших країн). 

Глобальна компетентність – ставитися з повагою до культурного різноманіття народів.

Ключова компетентність – усне і писемне спілкування українською літературною мовою в науково-навчальній та майбутній професійній діяльності.

 

Студент повинен уміти:

- використовувати в усній та писемній комунікації лексичні одиниці української мови відповідно до стильових вимог;

- знаходити в текстах порушення лексичних норм, пов’язаних із неправильним слововживанням, і виправляти ці помилки;

- розрізняти значення паронімів, омонімів, синонімів, що сприятиме найбільш точному слововживанню;

- визначати функціональне навантаження образних засобів у текстах різних стилів;

- ефективно вживати питомі та запозичені мовні одиниці в різностильових текстах, зокрема терміни;

- розмежовувати поняття «наукова фразеологія», «ділова фразеологія»;

- досягати точності, ясності, стандартності вислову думки в наукових та офіційно-ділових текстах за допомогою доцільних лексичних та фразеологічних одиниць;

- будувати висловлювання, уживаючи фразеологічні одиниці різних типів;

- користуватися лексичними та фразеологічними словниками.

 

Теоретичні питання

1. Лексичний склад української літературної мови за динамікою та стилістичним уживанням.

2. Питома та запозичена лексика в різностильових текстах.

3. Активна та пасивна лексика в текстах різних стилів.

4. Синонімія та паронімія, омонімія в різностильових текстах.

5. Точність слововживання як ознака мови професійного спрямування. Спеціальна лексика в наукових текстах. Виразність, образність, метафоричність у різностильових текстах.

6. Джерела української фразеології.

7. Іншомовна фразеологія як джерело поповнення української фразеології.

 

Практичні завдання

1. Завдання на добір українських відповідників до іншомовних слів; розрізнення діалектизмів, професіоналізмів, жаргонізмів, загальновживаних слів.

2. Завдання на редагування порушених лексичних норм.

3. Завдання на виявлення особливостей уживання паронімів у СУЛМ.

4. Завдання на використання іншомовної лексики в СУЛМ.

5. Завдання на визначення ролі фразеологізмів у різностильових текстах.

6. Переклад текстів з фразеологізмами українською мовою для визначення специфіки української фразеології.

7. Створення різностильових мікротекстів з уживанням фразеологічних одиниць.

 

Аудиторна та позааудиторна робота

1. Усне опитування.

2. Виконання практичних завдань міні-кейсу.

 

Рівні оцінювання знань на занятті (тематичний контроль):

4 бали – правильна відповідь на теоретичні питання, правильне виконання всіх завдань тренінгу, відповідність нормам літературної мови.

3 бали – неточна відповідь на теоретичне питання, переважно правильне виконання завдань тренінгу, незначні порушення норм літературної мови.

2 бали – неточна відповідь на теоретичне питання, переважно правильне виконання завдань тренінгу, значні порушення норм літературної мови.

1 бал – некоректна відповідь на теоретичне питання, частково правильне виконання завдань тренінгу, значні порушення норм літературної мови.

0 балів – неправильна відповідь на теоретичне питання, неправильне виконання завдань тренінгу, невідповідність нормам літературної мови.

Ключові поняття: лексика, запозичене слово, синонім, омонім, паронім, професіоналізм, фразеологія, фразеологізм, питома фразеологія, запозичена фразеологія, наукова фразеологія, міжкультурна комунікація.

 

Методичне забезпечення

Література

  1. Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо / Б.Антоненко-Давидович. – К., 1991.
  2. Бойко Н.І. Українська експресивна лексика в словнику, мові та мовленні / Н.Бойко. – Ніжин, 2002.
  3. Гнаткевич Ю.В. Уникаймо русизмів в українській мові /Ю.Гнаткевич. – К., 2000.
  4. Єрмоленко С.Я. Нариси з української словесності: (стилістика та культура мови) / С.Єрмоленко. – К., 1999.
  5. Зарицький М.С. Стилістика сучасної української мови / М.Зарицький. – К., 1999.
  6. Караванський С. Секрети української мови / С.Караванський. – К., 1994.
  7. Караванський С. Практичний словник синонімів / С.Караванський. – К., 1993.
  8. Мацько Л.І. Стилістика української мови / Л.Мацько, О.Сидоренко, О.Мацько. – К., 2003.
  9. Мацько Л.І. Українська мова в кінці ХХ ст. (Зміни в лексиці) / Л.Мацько // Дивослово, 2000. – № 4.
  10. Непийвода Н. Мова науково-технічної літератури (функціонально-стилістичний аспект)/ Н.Непийвода. – К., 1997.
  11. Сучасна українська літературна мова: підручник / за ред. А.П. Грищенка. – 3-тє вид. – К., 2002.
  12.  Ставицька Л. Короткий словник жаргонної лексики української мови / Л.Ставицька. – К., 2003.

13.Українська словесність: навч.-метод.пос.для самост.вивч.дисц.–К.:КНЕУ, 2006.

14.Українська словесність: навч.посібн. – К.:КНЕУ, 2011.

     15.Український правопис. – 4-те вид., випр.та доп. – К., 1993.

 

Інформаційне забезпечення

Словники

  1. Бацевич Ф. С. Словник термінів міжкультурної комунікації / Ф.Бацевич. – К.: Довіра, 2007. - 207 с.
  2. Великий тлумачний словник сучасної української мови / уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. – К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. – 1728 с.
  3. Головащук С. І. Складні випадки наголошення: Словник-довідник /С.Головащук.  – К.: Либідь, 1995. – 192 с.
  4. Головащук С.І. Українське літературне слововживання: Словник-довідник / С.Головащук. – К., 1995.
  5. Єрмоленко С. Я. Українська мова. Короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / за ред. С. Я. Єрмоленко. – К.: Либідь, 2001. – 224 с.
  6. Караванський С. Практичний словник синонімів української мови / С.Караванський. – К.: Кобза, 1993. – 472 с.
  7. Новий російсько-український словник-довідник: Близько 65 тис. слів / С. Я. Єрмоленко, В. І. Єрмоленко, К. В. Ленець, Л. О. Пустовіт. – К.: Довіра, 1996. – 797 с.
  8. Новий російсько-український словник-довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери: Близько 85 тис. слів / уклад. С. Я. Єрмоленко та ін. – К.: Довіра, 1998. – 783 с.
  9. Полюга Л. М. Словник антонімів / Л.Полюга. - К., 1987.  – 173 с.
  10. Словник епітетів української мови / С. П. Бибик, С. Я. Єрмоленко, Л. О. Пустовіт; за ред. С. Я. Єрмоленко. – К.: Довіра, 1998. – 431 с.
  11. Словник іншомовних слів / уклад. Л. О. Пустовіт та ін. – К.: Довіра, 2000. – 1018 с.
  12. Словник синонімів української мови: у 2-х т. / А. А. Бурячок, Г. М. Гнатюк, С. І. Головащук та ін. –  К.: Наук. думка, 1999-2000.
  13. Словник української мови: в 11-ти т. /І. К. Білодід (гол. ред.) та ін. –  К.: Наук. думка, 1970-1980.
  14. Словник труднощів української мови / Д. Г. Гринчишин, О. Капелюшний, О. М. Пазяк та ін.; за ред. С. Я. Єрмоленко. – К., 1989. – 336 с.

Інтернет-джерела

1.Електронний ресурс:www.litopys.jrg.ua

2.Електронний ресурс:www.mowa.info

3.Електронний ресурс:www.novamowa.com.ua

4.Електронний ресурс:www.pereklad.kiev.ua

5.Електронний ресурс:www.pravopys.net

6.Електронний ресурс:www.rozum.org.ua

7. Електронний ресурс:semantika.com.ua

 

 

Тема «Граматичні засоби мови в професійній комунікації» (мовний тренінг)

                                      Заняття № 6, 7 (4 год.)

Завдання –удосконалити компетенції:

• мовну (морфологічну, синтаксичну, пунктуаційну);

• дискурсивну (здатність до зв’язного усного чи письмового висловлювання);

• комунікативну (здатність до розумових і продуктивних висловлювань).

 

Мета – формувати загальні компетентності:

інструментальні (здатність до аналізу і синтезу; усне і письмове спілкування рідною мовою);

міжособистісні (робота в команді);

системні (здатність застосовувати знання на практиці).    

 

Студент повинен уміти:

–            розрізняти типові порушення граматичних норм української мови, щоб уникати їх у різностильових комунікативних ситуаціях;

–            правильно вживати назви осіб за професією, посадою, званням у різностильових текстах; знаходити літературні відповідники до просторічних слів та кальок;

–            передавати цифрову інформацію в текстах різних функціональних стилів;

–            уживати дієприкметники відповідно до усталених граматичних норм;

–            правильно перекладати різні прийменникові конструкції українською мовою;

–            виявляти стилістичні можливості синтаксичних одиниць (синтаксичні варіанти та синтаксичні синонімічні конструкції в різностильових текстах);

–            чітко дотримуватися пунктуаційних норм.

 

Теоретичні питання

  1. Поняття про морфологічну мовну норму.
  2. Стилістичні особливості вживання частин мови в різностильових текстах.
  3. Типові порушення морфологічних норм у текстах різних стилів.
  4. Стилістичне використання синтаксичних засобів мови.
  5. Типові випадки порушення синтаксичних і пунктуаційних норм.

 

Практичні завдання

  1. Завдання на виявлення стилістичних властивостей іменників у різних функціональних стилях.
  2. Завдання на виявлення стилістичних особливостей уживання прикметників та займенників у науковому та офіційно-діловому стилях.
  3. Завдання на редагування та переклад різних частин мови.
  4. Завдання на відмінювання прізвищ та пошанних форм звертання.
  5. Завдання на редагування порушень синтаксичних норм.
  6. Завдання на виявлення стилістичних особливостей уживання синтаксичних засобів у науковому на офіційно-діловому стилях.

 

Аудиторна та позааудиторна робота

1. Усне опитування.

2. Виконання практичних завдань міні-кейсу.

 

Рівні оцінювання знань на занятті (тематичний контроль):

4 бали – правильне виконання всіх завдань тренінгу, відповідність нормам літературної мови.

3 бали – переважно правильне виконання завдань тренінгу, незначні порушення норм літературної мови.

2 бали – частково правильне виконання завдань тренінгу, значні порушення норм літературної мови.

1 бал – частково правильне виконання завдань тренінгу, грубі порушення норм літературної мови.

0 балів – неправильне виконання завдань тренінгу, невідповідність нормам літературної мови.

Ключові поняття: морфологічна норма, синтаксична норма, синтаксична організація тексту, пунктуаційна норма.

 

Методичне забезпечення

Література

  1. Волкотруб Г. Практична стилістика української мови: використання морфологічних засобів мови: навч.посібн. / Г.Волкотруб. – К., 1998; Практична стилістика української мови.– К., 2004.
  2. Грищенко Т. Українська мова та культура мовлення/Т.Грищенко. – Вінниця, 2003.
  3. Довідник з культури мови/за ред. С.Я.Єрмоленко.– К., 2005.
  4. Козловська Л.С. Говоримо і пишемо правильно. Порадник з правопису, вимови та слововживання: навч.посіб./ Л.Козловська, С.Терещенко, Т.Яременко. – К.:КНЕУ, 2011.
  5. Культура фахового мовлення: навч.посібник/за ред. Н.Д.Бабич.– Чернівці, 2006.
  6. Мацько Л. Культура української фахової мови: навч.посібн./Л.Мацько, Л.Кравець. – К., 2007.
  7. Непийвода Н. Сам собі редактор: порадник з української мови / Н.Непийвода. – К., 1996.
  8. Український правопис.– 4-те вид.– К., 1993.
  9. Українська словесність: навч.-метод.посібн. для самост. вивч. дисц. – К.:КНЕУ, 2006.
  10. Українська словесність: навч. посібн. – К.:КНЕУ, 2011.
  11. Читай і знай!: Довідник-практикум з граматики та стилістики сучасної української мови/ Н.Дзюбишина-Мельник, О.Лаврінець, К.Симонова, Л.Ціпцюра.– К., 2007.
  12. Шевчук С. Українське ділове мовлення/ С.Шевчук.– К., 2009.

Інформаційне забезпечення

Словники

  1. Головащук С.І. Російсько-український словник сталих словосполучень /С.Головащук. К., 2001.
  2. Головащук С.І. Словник-довідник з правопису та слововживання / С.Головащук. К., 1989.
  3. Головащук С.І. Словник-довідник з українського слововживання / С.Головащук. К., 2005.
  4. Непийвода Н. Практичний російсько-український словник: найуживаніші слова і вислови/ Н.Непийвода. – К.: Основа, 2000. – 256 с.
  5. Новий російсько-український словник-довідник: Близько 65 тис. слів / С. Я. Єрмоленко, В. І. Єрмоленко, К. В. Ленець, Л. О. Пустовіт. – К.: Довіра, 1996. – 797 с.
  6. Новий російсько-український словник-довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери: Близько 85 тис. слів / уклад. С. Я. Єрмоленко та ін. – К.: Довіра, 1998. – 783 с.
  7. Словник іншомовних слів / уклад. Л. О. Пустовіт та ін. – К.: Довіра, 2000. – 1018 с.
  8. Словник української мови: в 11-ти т. /І. К. Білодід (гол. ред.) та ін. – К.: Наук. думка, 1970 - 1980.
  9. Словник труднощів української мови / Д. Г. Гринчишин, О. Капелюшний, О. М. Пазяк та ін.; за ред. С. Я. Єрмоленко. – К., 1989. – 336 с.
  10. Український орфографічний словник / уклад. В. В. Чумак, І. В. Шевченко, Л. Л. Шевченко, Г. М. Ярун; за ред. В. Г. Скляренка. – Вид. 7, переробл. і допов. – К.: Довіра, 2008. – 983 с.

Інтернет-джерела

1.Електронний ресурс:www.litopys.jrg.ua

2.Електронний ресурс:www.mowa.info

3.Електронний ресурс:www.novamowa.com.ua

4.Електронний ресурс:www.pereklad.kiev.ua

5.Електронний ресурс:www.pravopys.net

6.Електронний ресурс:www.rozum.org.ua

7.Електронний ресурс:http://termin.com.ua

 

 

 

 

 

Тема «Мовні стилі. Художня література

як класичний чинник формування мовної свідомості особистості» (семінар-дискусія/рольова гра/робота в малих групах)

Заняття № 8, 9 (4 год.)

 

Завдання –удосконалити компетенції:

• мовну (лексичну, стилістичну);

• дискурсивну (здатність до зв’язного усного чи письмового висловлювання);

• комунікативну (здатність до розумових і продуктивних висловлювань);

• соціолінгвістичну (здатність розуміти і продукувати речення з такою формою та значенням, які відповідають соціолінгвістичному контексту комунікації);

• ілокутивну (здатність впливати  на слухача).

 

Мета – формувати загальні компетентності:

інструментальні (усне і письмове спілкування рідною мовою; уміння аналізувати інформацію, розв’язування проблем);

міжособистісні (робота в команді);                           

системні компетентності (здатність застосовувати знання на практиці; турбота про якість; бажання досягти успіху).

Глобальна компетентність - критично мислити і генерувати креативні ідеї та розв’язати важливі проблеми на інноваційній основі.

 

Студент повинен уміти:

- правильно класифікувати образні засоби мови конкретного тексту;

- адекватно вживати образні засоби в різностильових текстах;

- самостійно використовувати образні засоби у власному мовному продукті;

- правильно інтерпретувати твори сучасної української літератури в міжкультурному аспекті.

Теоретичні питання

  1. Сучасна класифікація стилів літературної мови.
  2. Поняття про індивідуальний стиль.
  3. Поняття «стильова норма».

 

Практичні завдання

  1. Мовностилістичний аналіз текстів різних стилів.
  2. Завдання на редагування порушень орфографічних, морфологічних, синтаксичних, стилістичних та лексичних норм української літературної мови.

 

Аудиторна та позааудиторна робота

  1. Усне опитування.
  2. Виконання практичних завдань.
  3. Ділова гра «Копірайтер» (див. Додаток).
  4.  Експрес-контроль (мовностилістичний аналіз тексту).

 

Теоретичні питання

  1. Художній стиль української літературної мови як основа формування її нормотворчої системи (І.Котляревський, поети-романтики, Т.Шевченко).
  2. Динаміка норми у творах сучасної української літератури.
  3. Роль художнього стилю у формуванні інтелектуального іміджу майбутнього фахівця.

Практичні завдання

  1. Мовний проект за поемою І.Котляревського «Енеїда» (або іншим твором класичної української літератури).
  2. Відгук (домашнє завдання).
  3. Мовностилістичний аналіз художнього тексту (домашнє завдання).

 

Аудиторна та позааудиторна робота

  1. Дискусія з елементами аналізу.
  2. Письмова творча робота (аналіз тексту, написання відгуку про художній твір).

 

Теми повідомлень

  1. Українська література у світовому контексті (твори українських письменників, які перекладені іншими мовами світу).
  2. Найоригінальніший сучасний український поет.
  3. Значення творчості Т.Шевченка в розбудові сучасної України.
  4. Ненормативна лексика у творах сучасної української літератури: за та проти.

 

Рівні оцінювання знань (аналіз тексту)*:

4 бали – правильно визначено стиль і підстиль тексту, сфера його використання, особливості  лексичного складу та обґрунтовано вживання мовних засобів; пояснено використання лексики за сферами вживання; аргументовано вживання частин мови в тексті; схарактеризовано синтаксичні особливості тексту; відповідність нормам літературної мови.

3 бали – правильно визначено стиль і підстиль тексту, в основному правильно схарактеризовано вживання мовних засобів; матеріал викладено в цілому логічно й послідовно; не всі аргументи проілюстровано прикладами; незначні порушення норм літературної мови.

2 бали – частково правильно визначено стиль і підстиль тексту, в основному правильно схарактеризовано вживання мовних засобів; матеріал викладено в цілому логічно й послідовно; не всі аргументи проілюстровано прикладами; значні порушення норм літературної мови.

1 бал – частково правильно визначено стиль і підстиль тексту,  частково правильно схарактеризовано вживання мовних засобів; немає прикладів, які ілюструють аргументи; грубі порушення норм літературної мови.

0 балів – неправильно визначено стиль і підстилю тексту, неправильно схарактеризовано вживання мовних засобів; невідповідність нормам літературної мови; завдання не виконане.

Рівні оцінювання знань (рольова гра «Копірайтер»):

4 бали – активна участь у грі, текст написано відповідно до зазначеного стилю; оригінальність змісту, багатство словника, точність слововживання, стилістична єдність, чітка структура; дотримання норм літературної мови.

3 бали – участь у грі, текст написано відповідно до зазначеного стилю; у цілому змістова правильність, стильова єдність і виразність тексту; незначні порушення норм літературної мови.

2 бали – участь у грі, текст написано відповідно до зазначеного стилю; у цілому змістова правильність, порушено стильову єдність і виразність тексту; невідповідність нормам літературної мови.

1 бал – пасивна участь у грі, текст частково відповідає вимогам зазначеного стилю; мовні засоби частково вмотивовані, порушено логічну структуру тексту; значні порушення норм літературної мови.

0 балів – пасивна участь/неучасть у грі,текст не відповідає вимогам зазначеного стилю, порушено змістову, мовну, логічну структуру тексту; значні порушення норм літературної мови.

Рівні оцінювання мовного проекту:

4 бали – повне і правильне виконання завдання; відповідність нормам літературної мови.

3 бали – незначні порушення логіки виконання завдань проекту (п.п.1-4); незначні порушення норм літературної мови.

2 бали – незначні порушення логіки виконання завдань проекту, значні порушення норм літературної мови.

1 бал – часткове виконання завдань проекту (п.4 – обов’язково); грубі порушення норм літературної мови.

0 балів – невиконання завдань проекту; значні порушення норм літературної мови.

Рівні оцінювання результатів дискусії з елементами аналізу:

4 бали – повна і правильна відповідь на одне з питань дискусії та оригінальна самостійна відповідь на проблемне питання, відповідність нормам літературної мови.

3 бали – незначні неточності у відповіді на питання дискусії; оригінальна/самостійна відповідь на проблемне питання, переважна відповідність нормам літературної мови.

2 бали – незначні неточності у відповіді на питання дискусії; формальна  відповідь на проблемне питання,  незначні порушення норм літературної мови.

1 бал – неповна, неточна відповідь на одне з питань дискусії або проблемне питання, часткова відповідність нормам літературної мови.

0 балів – неправильна відповідь на одне з питань дискусії або проблемне питання, пасивність у дискусії, невідповідність нормам літературної мови.

Рівні оцінювання відгуку (домашнє завдання):

4 бали – структурна відповідність схемі відгуку (опрацьовано всі його складники); детально й самостійно схарактеризована мова твору; подано самостійну й аргументовану оцінку твору; відповідність нормам літературної мови.

3 бали – структурна відповідність схемі відгуку (опрацьовано всі його складники); неповний аналіз образних засобів мови твору (наведено приклади тільки окремих видів тропів); оцінка твору неповна й недостатньо аргументована; незначні порушення норм літературної мови.

2 бали – структурна відповідність схемі відгуку (опрацьовано всі його складники); неповний і неточний аналіз образних засобів мови твору (наведено приклади тільки окремих видів тропів); оцінка твору неповна й недостатньо аргументована; незначні порушення норм літературної мови

1 бал – структурна відповідність схемі відгуку (частково опрацьовані його складники); неправильно схарактеризовано мову твору; наведені лише окремі приклади образних засобів; оцінка твору неаргументована; значні порушення норм літературної мови.

0 балів –  структурна невідповідність схемі відгуку; не схарактеризована мову твору; немає достатніх аргументів; значні порушення норм літературної мови.

Ключові поняття:, стиль, підстиль, індивідуальний стиль, стильова норма, художній стиль,емоційно-естетичний вплив,естетична функція мови, художня література.

* Форму проведення викладач обирає відповідно до методичної ситуації.

 

Методичне забезпечення

Література

1. Грабович Г. Нариси до історії української літератури/ Г.Грабович. – К., 1998.

2. Гроно нездоланих співців: навч. посібн. – К., 1997.                                                       

3. Грушевський М. Історія української літератури: у 5 т./ М.Грушевський.  – К., 1993-1995.

4.Єрмоленко С. Нариси з української словесності: (стилістика та культура мови) / С.Єрмоленко. – К., 1999.

5.Єфремов С. Історія українського письменства / С.Єфремов. – К. 1995.

6. Історія української літератури ХІХ ст. (70-90-ті рр.): у 2 кн.: підручник. – К., 2003.

7. Історія української літератури ХІХ ст.: у 3 т. – К., 1995-1996. – т. 1, 2.

8. Історія української літератури ХХ ст.: у 2 т., у 3 кн. – К., 1993-1995.

9. Історія української літератури ХХ ст.: у 2 кн. – К, 1998.

10. Історія української літератури: у 2 т. – К., 1987-1988.

11. Історія української літератури: у 8 т. – К., 1967-1971.

12. Лісняк Н. На допомогу майбутньому иенеджеру: мовний практикум/ Н.Лісняк. - К.: КНЕУ, 2014.

13. Мацько Л. Стилістика української мови / Л.Мацько, О.Сидоренко, О.Мацько. – К., 2003.

14. Українська література / уклад. Козловська Л.С., Терещенко С.І. – К.: КНЕУ, 2005.

15. Українська словесність: навч.-метод.посібн. для самост.вивч.дисц. – К.:КНЕУ, 2006.

Інформаційне забезпечення

Словники

  1. Бацевич Ф. С. Словник термінів міжкультурної комунікації  / Ф.Бацевич. – К.: Довіра, 2007. – 207 с.
  2. Бобух Н.М. Словник антонімів поетичної мови / Н.Бобух. – К., 2005. – 297.
  3. Великий тлумачний словник сучасної української мови / укл. і голов. ред. В. Т. Бусел. – К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. – 1728 с.
  4. Літературознавчий словник-довідник / Р. Т. Гром’як, Ю. І. Ковалів та ін. – К.: ВЦ «Академія», 1997. – 752 с.
  5. Словник епітетів української мови / С. П. Бибик, С. Я. Єрмоленко, Л. О. Пустовіт; за ред. С. Я. Єрмоленко. – К.: Довіра, 1998. – 431 с.
  6. Словник української мови: в 11-ти т. /І. К. Білодід (гол. ред.) та ін. – К.: Наук. думка, 1970-1980.
  7. Український орфографічний словник / укл. В. В. Чумак, І. В. Шевченко, Л. Л. Шевченко, Г. М. Ярун; за ред. В. Г. Скляренка. – Вид. 7, переробл. і допов. – К.: Довіра, 2008.  – 983 с.

Інтернет-джерела

1.Електронний ресурс:www.litopys.jrg.ua

2.Електронний ресурс:www.mowa.info

3.Електронний ресурс:www.novamowa.com.ua

4.Електронний ресурс:www.pereklad.kiev.ua

5.Електронний ресурс:www.pravopys.net

6.Електронний ресурс:www.rozum.org.ua

7.Електронний ресурс:http://termin.com.ua

 

Тема «Мовні стилі. Специфічні мовні ознаки наукових текстів» (робота в малих групах/міні-кейс/семінар-конференція)

Заняття № 10, 11 (4 год.)

 

Завдання –удосконалити компетенцію:

• мовну  (лексичну, стилістичну);

• дискурсивну (здатність до зв’язного усного чи письмового висловлювання);

• комунікативну (здатність до розумових і продуктивних висловлювань).

 

Мета – формувати загальні компетентності:

інструментальні (здатність до аналізу і синтезу; усне і письмове спілкування рідною мовою; уміння аналізувати інформацію з різних джерел);

міжособистісні (робота в команді). 

Ключова компетентність – усне і писемне спілкування українською літературною мовою в науково-навчальній та майбутній професійній діяльності.

 

Студент повинен уміти:

-  визначати стильову належність наукового тексту,  аналізувати текст;

-  розмежовувати поняття «термін», «професіоналізм»;

-  подавати наукову інформацію у стислій формі засобами різних жанрів;

-  перекладати та редагувати наукові тексти;

-  створювати власні наукові тексти на запропоновану тему;

-  добирати наукові джерела, правильно оформляти покликання та бібліографію.

 

Теоретичні питання

  1. Науковий стиль сучасної української літературної мови.
  2. Текст як основна одиниця наукової та професійної комунікації.
  3. Поняття «термін», «термінологія», «терміносистема». Загальнонаукова і спеціальна термінологія.
  4. Термінологічні словники як основне джерело наукової та фахової інформації.
  5.  Науково-технічний переклад, його види.

 

Практичні завдання

  1. Мовностилістичний аналіз наукового тексту за запропонованою схемою.
  2. Завдання на редагування та переклад наукового тексту.
  3. Порівняльний аналіз різностильових текстів: мотивація добору мовних засобів.
  4. Анотування наукового тексту.

 

Аудиторна та позааудиторна робота

  1. Усне опитування.
  2. Робота з науковими текстами (див. Додаток).
  3. Мозковий штурм (див. Додаток).
  4. Тестування.
  5. Орфографічний тренінг (проблеми правопису термінів).

 

Проблемні питання

  1. Українська економічна термінологія: національна чи інтернаціональна?
  2. Чи оптимізує фахове спілкування професійний жаргон?

 

Рівні оцінювання знань на занятті (тематичний контроль)*:

4 бали – вичерпна, змістовна відповідь на теоретичне питання, правильне анотування наукового тексту, правильний переклад тексту, відповідність нормам літературної мови.

3 бали  – у цілому правильна відповідь на теоретичне питання, написання анотації та переклад наукового тексу з незначними помилками, відповідність нормам літературної мови.

2 бали – у цілому правильна відповідь на теоретичне питання, написання анотації та переклад наукового тексу із значними помилками, незначні  порушення норм літературної мови.

1 бал – неточна відповідь на теоретичне питання, наявність грубих помилок у написанні анотації та перекладі наукового тексту, значні порушення норм літературної мови.

0 балів – неправильна відповідь на теоретичне питання, неправильне анотування тексту,  недотримання норм літературної мови.

Рівні оцінювання знань на занятті (тематичний контроль):

4 бали – вичерпна відповідь на теоретичне питання, правильне виконання мовностилістичного аналізу наукового тексту, активна участь у мозковому штурмі чи семінарі-конференції, обговоренні проблемних питань, правильне оцінювання та аналіз повідомлення, правильне виконання тестових завдань, відповідність нормам літературної мови.

3 бали – правильна відповідь на теоретичне питання, у цілому правильне виконання мовностилістичного аналізу тексту та тестових завдань за наявності незначних помилок; активна участь у мозковому штурмі чи семінарі-конференції, обговоренні проблемних питань, у цілому відповідність нормам літературної мови.

2 бали – правильна відповідь на теоретичне питання, у цілому правильне виконання мовностилістичного аналізу тексту та тестових завдань за наявності незначних помилок; активна участь у мозковому штурмі чи семінарі-конференції, обговоренні проблемних питань, незначні порушення норм літературної мови

1 бал – частково правильне виконання мовностилістичного аналізу наукового тексту та тестових завдань, неточна відповідь на теоретичне питання, пасивність під час мозкового штурму чи семінарі-конференції, наявність значних порушень норм літературної мови.

0 балів – неправильна відповідь на теоретичне питання, невиконання мовностилістичного аналізу наукового тексту чи виконання з численними порушеннями, неправильне виконання тестових завдань, невідповідність нормам літературної мови.

*Форма проведення заняття – на вибір.

Ключові поняття: науковий стиль, науковий етикет, науковий текст, термін, термінологія, анотація, бібліографічний опис, план, тези, конспект, реферат, курсова робота, дипломна робота, стаття.

 

Методичне забезпечення

Література

  1. Бабич Н.Д. Практична стилістика і культура української мови / Н.Бабич. – Львів, 2003.
  2. Ботвина Н.В. Офіційно-діловий та науковий стилі української мови / Н.Ботвина. – К., 1998.
  3. Данкіна Л.С. Сучасна українська літературна мова (науковий стиль) / Л.Данкіна. – Х., 2002.
  4. Козловська Л.С. Культура мови. Усна наукова комунікація: порадник / Л. Козловська, С. Терещенко. – К.:КНЕУ, 2011.
  5. Куляс П. Редагування – справа потрібна й цікава / П.Куляс // Дивослово. – 2003, №2.
  6. Лісняк Н. На допомогу майбутньому менеджеру: мовний практикум/ Н.Лісняк. - К.: КНЕУ, 2014.
  7. Онуфрієнко Т. Науковий стиль української мови: навч.посібн./ Т.Онуфрієнко. – К., 2006.
  8. Українська словесність: навч.-метод. посіб. для самост. вивч. дисц. – К.:КНЕУ, 2006.
  9. Українська словесність: навч. посіб. – К.:КНЕУ, 2011.

Інформаційне забезпечення

Словники

  1. Бацевич Ф. С. Словник термінів міжкультурної комунікації / Ф.Бацевич. – К.: Довіра, 2007. – 207 с.
  2. Великий тлумачний словник сучасної української мови / укл. і голов. ред. В. Т. Бусел. – К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. – 1728 с.
  3. Головащук С. І. Складні випадки наголошення: Словник-довідник / С.Головащук. – К.: Либідь, 1995. – 192 с.
  4. Єрмоленко С. Я. Українська мова. Короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / за ред. С. Я. Єрмоленко. – К.: Либідь, 2001. – 224 с.
  5. Карачун В. Орфографічний словник наукових і технічних термінів / В.Карачун. – К., 1999.
  6. Козловська Л.С. Короткий тлумачний словник з інформатики та інформаційних систем для економістів/ уклад. Л.С. Козловська, Н.М. Поліщук. – К.: КНЕУ, 2004. – 60 с.
  7. Непийвода Н. Практичний російсько-український словник: найуживаніші слова і вислови / Н.Непийвода. – К.: Основа, 2000. – 256 с.
  8. Новий російсько-український словник-довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери: Близько 85 тис. слів / уклад. С. Я. Єрмоленко та ін. – К.: Довіра, 1998. – 783 с.
  9. Орфоепічний словник української мови: у 2 т. / за ред. М. М. Пещак.  – К.: Довіра, 2001.
  10. Словник іншомовних слів / уклад. Л. О. Пустовіт та ін. – К.: Довіра, 2000. – 1018 с.
  11. Словник синонімів української мови: у 2-х т. / А. А. Бурячок, Г. М. Гнатюк, С. І. Головащук та ін. – К.: Наук. думка, 1999-2000.
  12. Словник української мови: в 11-ти т. /І. К. Білодід (гол. ред.) та ін. – К.: Наук. думка, 1970-1980.
  13. Словник труднощів української мови / Д. Г. Гринчишин, О. Капелюшний, О. М. Пазяк та ін.; за ред. С. Я. Єрмоленко. – К., 1989. – 336 с.
  14. Словник скорочень в українській мові / уклад. Н.Д. Гула та ін.; за ред. Л.С.Паламарчука. – К., 1988. – 512 с.
  15. Український орфографічний словник / уклад. В. В. Чумак, І. В. Шевченко, Л. Л. Шевченко, Г. М. Ярун; за ред. В. Г. Скляренка. – Вид. 7, переробл. і допов. – К.: Довіра, 2008. – 983 с.
  16. Сучасний словник-мінімум іншомовних слів/ укл. О.І.Скопненко, Т.В.Цимбалюк. – К.: Довіра, 2008. – 792 с.

Інтернет-джерела

1.Електронний ресурс:www.litopys.jrg.ua

2.Електронний ресурс:www.mowa.info

3.Електронний ресурс:www.novamowa.com.ua

4.Електронний ресурс:www.pereklad.kiev.ua

5.Електронний ресурс:www.pravopys.net.

6.Електронний ресурс:www.rozum.org.ua

7.Електронний ресурс:http://termin.com.ua

 

Тема «Сучасна ділова комунікація» (ділова гра, міні-кейс)

Заняття № 12, 13 (4 год.)

 

Завдання –удосконалити компетенцію:

• мовну  (лексичну, стилістичну);

• дискурсивну (здатність до зв’язного усного чи письмового висловлювання);

• комунікативну (здатність до розумових і продуктивних висловлювань).

 

Мета – формувати загальні компетентності:

інструментальні (здатність до аналізу і синтезу; усне і письмове спілкування рідною мовою; уміння аналізувати інформацію з різних джерел);

міжособистісні (робота в команді). 

Ключова компетентність – усне і писемне спілкування українською літературною мовою у сфері ділової комунікації.

 

Студент повинен уміти:

- визначати класифікаційну приналежність конкретного документа;

- редагувати тексти офіційно-ділового стилю;

- складати визначені документи.

 

Теоретичні  питання

  1. Поняття «діловий стиль», «ділова комунікація».
  2. Основні вимоги до змісту і форми усної та писемної ділової комунікації.
  3. Усна форма комунікації в діловій сфері (офіційний, неофіційний рівні спілкування). Жанри ділової комунікації (ділова бесіда, доповідь, повідомлення).
  4. Документ, правила укладання окремих ділових документів (автобіографія, резюме, заява, офіційний лист, доручення).
  5. Типові порушення мовних  норм  у  текстах офіційно-ділового стилю.
  6. Особливості сучасної ділової інтернет-комунікації (мовний та позамовний аспект).
  7. Типові порушення мовних норм у сучасних електронних документах.
  8. Мовний етикет інтернет-користувача: електронне листування, відеоконференції, спілкування онлайн.

 

Практичні завдання

1. Завдання, які формують семантичну компетенцію // складання та  редагування текстів ділових документів.

2. Завдання на правопис та відмінювання прізвищ, уживання великої літери, правопис складних слів, конструювання речень ділового стилю.

3. Мовне моделювання ситуації усного та писемного  ділового спілкування.

4. Завдання на редагування текстів з економічних сайтів.

5. Формування реєстру електронних документів.

6. Завдання на виявлення неологізмів, архаїзмів, слів іншомовного походження; добір українських відповідників до росіянізмів та англіцизмів.

 

Аудиторна та позааудиторна робота

  1. Усне опитування.
  2.  Робота з текстами ділових документів.
  3. Ділова гра (див. Додаток).
  4. Презентація (див. Додаток).
  5. Тестування.

 

Теми презентацій та повідомлень

  1. З якими людьми я не хотів би мати ділових стосунків.
  2. Якби треба було скласти кодекс честі ділової людини, то…
  3. Мовний портрет сучасної ділової людини, або Хто такі ділові люди і як вони говорять.
  4. Що треба знати про антиетикет у діловому  спілкуванні.
  5. Чи можна довіряти електронному документу, або Специфіка сучасних електронних документів.

Рівні оцінювання знань на занятті (тематичний контроль)*:

4 бали – правильне виконання всіх завдань тестування, правильна відповідь на теоретичне питання, відповідність нормам літературної мови.

3 бали – переважно правильне виконання завдань тестування, неповна відповідь на теоретичне питання, незначні порушення норм літературної мови.

2 бали – частково правильне виконання завдань тестування, неповна відповідь на теоретичне питання, значні порушення норм літературної мови.

1 бал  – частково правильне виконання завдань тестування, відповідь із суттєвими прогалинами у знанні теоретичного матеріалу, грубі порушення норм літературної мови.

0 балів – неправильне виконання завдань тестування, неправильна відповідь на теоретичне питання, значні порушення норм літературної мови.

Рівні оцінювання знань на занятті (тематичний контроль):

4 бали – активна участь у діловій грі; промова, презентація, які відповідають вимогам організації змісту й форми; яскраве виголошення промови, активне обговорення інших промов; уміння укладати й редагувати окремі документи. відповідність нормам літературної мови.

3 бали – участь у діловій грі; грамотно організований виступ; участь у діловій грі, як правило, ситуативна або спонтанна; переважно правильне  укладання й редагування документів, незначні порушення норм літературної мови.

2 бали – неактивна участь у діловій грі; інформаційне повідомлення чи презентація демонструють початковий рівень опрацювання теми; частково правильне укладання й редагування окремих документів, значні порушення норм літературної мови.

1 бал – пасивна участь у діловій грі; інформаційне повідомлення чи презентація демонструють початковий рівень опрацювання теми; частково правильне укладання й редагування окремих документів, грубі порушення норм літературної мови.

0 балів – пасивна участь у діловій грі;  промова, презентація не підготовлені; невміння укласти й відредагувати документи, невідповідність  нормам літературної мови.

*Форма проведення заняття – на вибір.

Ключові поняття: діловий стиль, діловий етикет,документ, реквізити, резюме, автобіографія, характеристика, рекомендаційний лист, заява, наказ, контракт.

 

Методичне забезпечення

Література

1. Бабич Н.Д. Практична стилістика і культура української мови / Н.Бабич. – Львів, 2003.

2. Ботвина Н.В. Офіційно-діловий та науковий стилі української мови / Н.Ботвина. – К., 1998.

3. Козловська Л.С. Говоримо і пишемо правильно. Порадник з правопису, вимови та слововживання: навч.посіб./ Л.Козловська, С.Терещенко, Т.Яременко.  – К.:КНЕУ, 2011.

4. Козловська Л.С. Культура мови. Усна наукова комунікація: порадник / Л. Козловська, С. Терещенко. – К.:КНЕУ, 2011.

  1. Куляс П. Редагування – справа потрібна й цікава / П.Куляс // Дивослово. – 2003. – №2.
  2. Лісняк Н. На допомогу майбутньому менеджеру: мовний практикум/ Н.Лісняк. - К.: КНЕУ, 2014.

7. Українська словесність: навч.-метод.посіб. для самост. вивч. дисц. – К.:КНЕУ, 2006.

8. Українська словесність: навч. посіб. – К.:КНЕУ, 2011.

Інформаційне забезпечення

Словники

  1. Бацевич Ф. С. Словник термінів міжкультурної комунікації / Ф.Бацевич. – К.: Довіра, 2007.  –  207 с.
  2. Брицин В.М. Російсько-український словник: Сфера ділового спілкування/ В.Брицин, О.Тараненко. – К.: УНВЦ «Рідна мова», 1996. – 287 с.
  3. Великий тлумачний словник сучасної української мови / уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. – К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. – 1728 с.
  4. Головащук С. І. Складні випадки наголошення: Словник-довідник / С.Головащук. – К.: Либідь, 1995. – 192 с.
  5. Непийвода Н. Практичний російсько-український словник: найуживаніші слова і вислови / Н.Непийвода. – К.: Основа, 2000.  – 256 с.
  6. Новий російсько-український словник-довідник: Близько 65 тис. слів / С. Я. Єрмоленко, В. І. Єрмоленко, К. В. Ленець, Л. О. Пустовіт. – К.: Довіра, 1996. – 797 с.
  7. Новий російсько-український словник-довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери: Близько 85 тис. слів / уклад. С. Я. Єрмоленко та ін. – К.: Довіра, 1998. – 783 с.
  8. Орфоепічний словник української мови: у 2 т. / за ред. М. М. Пещак. – К.: Довіра, 2001.
  9. Словник-довідник з культури української мови / Д. Гринчишин, А. Капелюшний, О. Сербенська, 3. Терлак. – К.: Знання, 2004. – 367 с.
  10. Словник іншомовних слів / уклад. Л. О. Пустовіт та ін. – К.: Довіра, 2000. – 1018 с.
  11. Словник української мови: в 11-ти т. /І. К. Білодід (гол. ред.) та ін. –  К.: Наук. думка, 1970-1980.
  12. Словник труднощів української мови / Д. Г. Гринчишин, О. Капелюшний, О. М. Пазяк та ін.; за ред. С. Я. Єрмоленко. – К., 1989. – 336 с.
  13. Український орфографічний словник / уклад. В. В. Чумак, І. В. Шевченко, Л. Л. Шевченко, Г. М. Ярун; за ред. В. Г. Скляренка. – Вид. 7, переробл. і допов. – К.: Довіра, 2008. – 983 с.
  14. Універсальний довідник-практикум з ділових паперів / С. П. Бибик, І. Л. Михно, Л. О. Пустовіт, Г. М. Сюта. – К.: Довіра: УНВЦ «Рідна мова», 1997.  – 399 с.

Інтернет-джерела

1. Електронний ресурс:www.litopys.jrg.ua

2. Електронний ресурс:www.mowa.info

3. Електронний ресурс:www.novamowa.com.ua

4. Електронний ресурс:www.pereklad.kiev.ua

5. Електронний ресурс:www.pravopys.net

6. Електронний ресурс:www.rozum.org.ua

7. Електронний ресурс:http://termin.com.ua

 

Тема «Публічний виступ – різновид усного професійного спілкування» (семінар-презентація/семінар-конференція)

Заняття № 14, 15, 16 (6 год.)

 

Завдання –удосконалити компетенцію:

• дискурсивну (здатність до зв’язного усного чи письмового висловлювання);

• комунікативну (здатність до розумових і продуктивних висловлювань);

• соціолінгвістичну (здатність розуміти і продукувати речення з такою формою та значенням, які відповідають соціолінгвістичному контексту комунікації);

• ілокутивну (здатність впливати  на слухача).

 

Мета – формувати загальні компетентності:

інструментальні (усне і письмове спілкування рідною мовою; уміння аналізувати інформацію з різних джерел, елементарні комп’ютерні навички);

міжособистісні (здатність до критики і самокритики, етичні зобов’язання);                           

системні компетентності (здатність працювати самостійно; турбота про якість; бажання досягти успіху).

Глобальна компетентність - критично мислити і генерувати креативні ідеї та розв’язувати важливі проблеми на інноваційній основі.

 

Студент повинен уміти:

-                     розрізняти види публічних виступів;

-                     будувати розгорнутий монолог з фахової проблематики;

-                     готувати презентацію, використовуючи слайди, діаграми, відеокліпи, звуковий супровід тощо;

-                     застосовувати словесні та несловесні засоби у професійному спілкуванні;

-                     ураховувати національні особливості мовного етикету в професійному спілкуванні;

-                     уживати фахові терміни та поняття, спеціальну лексику, фразеологізми для увиразнення публічного виступу (промови);

-                     логічно правильно, точно, етично й емоційно виражати думку відповідно до змісту, умов комунікації й адресата, прагнучи при цьому вдосконалити індивідуальний стиль;

-                     аналізувати власну та прослухану промову, зважаючи на норми сучасної української літературної мови.

 

Теоретичні питання

  1. Етапи підготовки публічного виступу.
  2. Вимоги до змістової та мовної організації публічного виступу.

                                     

Практичні завдання*

1. Презентації з визначених проблемних питань.

 

                            Аудиторна та позааудиторна робота

1. Усне опитування.

2. Виголошення публічних виступів.

3. Аналіз та самоаналіз виступів за схемою.

 

Рівні оцінювання знань на занятті (тематичний контроль)*:

4 бали – публічний виступ виголошено на високому змістовому рівні, відповідність нормам літературної мови.

3 бали – публічний виступ виголошено з незначними змістовими порушеннями та порушеннями норм літературної мови.

2 бали – публічний виступ частково відповідає змістовим вимогам, значні порушення норм літературної мови.

1 бал – виступ побудовано логічно неправильно, грубі порушення норм літературної мови.

0 балів – публічний виступ не відповідає вимогам змісту та мовного оформлення; виступ не виголошено.

* Презентація як форма проведення тематичного контролю.

Ключові поняття: етикет спілкування, етикет ділового спілкування, етикетні формули, культура усної мови, мовний етикет, усний монолог, жанри усного публічного мовлення, доповідь, промова, виступ, повідомлення, міміка, жести.

Методичне забезпечення

Література

1. Бабич Н.Д. Практична стилістика і культура української мови /Н.Бабич. – Львів, 2003.

2. Богдан С. Мовний етикет українців: традиції і сучасність /С.Богдан. – К., 1998.

3. Вандишев В. Риторика: екскурс в історію вчень і понять: навч.посібн./В.Вандишев. – К., 2003.

4. Гладіна Г.І. Питання мовленнєвої культури та стилістики / Г.Гладіна, В.Сеніна. – К., 1997.

5. Козловська Л.С. Говоримо і пишемо правильно. Порадник з правопису, вимови та слововживання /Л.Козловська, С.Терещенко, Т.Яременко. – К.: КНЕУ, 2011.

6. Козловська Л.С. Культура мови. Усна наукова комунікація: навч.посібн./Л.Козловська, С.Терещенко. – К., 2011.

7. Корніяка О. Мистецтво ґречності: Чи вміємо ми себе поводити? /О.Корніяка. – К., 1995.

8. Кучерук О. Гендерні особливості спілкування в етикетних мовленнєвих ситуаціях / О.Кучерук //Дивослово. – 2005. – № 8.

9. Лісняк Н. На допомогу майбутньому менеджеру: мовний практикум/ Н.Лісняк. - К.: КНЕУ, 2014.

10. Мацюк П. Звичаї, приписи доброї поведінки: поради молодим і старшим / П.Мацюк. – Львів, 1994.

11. Мацько Л.І. Риторика: навч.посібн./Л.Мацько, О.Мацько.  – К., 2003. – С.6-90.

12. Радевич-Винницький Я. Етикет і культура спілкування: навч. посібн./ Я.Радевич-Вінницький. –  К., 2006. – С.257-271, С.11-254.

13. Савчин Т. Мова і ділове спілкування: норми, етикет, діловодство / Т.Савчин. – Тернопіль, 2002.

14. Українська словесність: навч.-метод.посібн. для самост.вивч.дисц. – К.:КНЕУ, 2006. – С.40-46.

15. Українська словесність:навч. посібн. – К., 2011. – С.31-46.

16.Хміль Ф.І. Ділове спілкування: навч. посібн./Ф.Хміль. – К.: 2004. – С. 122-123.

Інформаційне забезпечення

Словники

1. Бацевич Ф. С. Словник термінів міжкультурної комунікації / Ф.Бацевич. – К.: Довіра, 2007. – 207 с.

2. Великий тлумачний словник сучасної української мови / уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. – К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. – 1728 с.

3. Головащук С. І. Складні випадки наголошення: Словник-довідник / С.Головащук. – К.: Либідь, 1995. – 192 с.

4. Новий російсько-український словник-довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери: Близько 85 тис. слів / уклад. С. Я. Єрмоленко та ін. – К.: Довіра, 1998. – 783 с.

5. Орфоепічний словник української мови: у 2 т. / за ред. М. М. Пещак. – К.: Довіра, 2001.

6. Орфоепічний словник / уклад. М. І. Погрібний. – К., 1984. – 629 с.

7. Словник-довідник з культури української мови / Д. Гринчишин, А. Капелюшний, О. Сербенська, 3. Терлак. – К.: Знання, 2004. – 367 с.

8. Словник української мови: в 11-ти т. /І. К. Білодід (гол. ред.) та ін. – К.: Наук. думка, 1970-1980.

9. Словник труднощів української мови / Д. Г. Гринчишин, О. Капелюшний, О. М. Пазяк та ін.; за ред. С. Я. Єрмоленко. – К., 1989. – 336 с.

10. Український орфографічний словник / уклад. В. В. Чумак, І. В. Шевченко, Л. Л. Шевченко, Г. М. Ярун; за ред. В. Г. Скляренка. – Вид. 7, переробл. і допов. – К.: Довіра, 2008. – 983 с.

Інтернет-джерела

1.Електронний ресурс:www.litopys.jrg.ua

2.Електронний ресурс:www.mowa.info

3.Електронний ресурс:www.novamowa.com.ua

4.Електронний ресурс:www.pereklad.kiev.ua

5.Електронний ресурс:www.pravopys.net.

6.Електронний ресурс:www.rozum.org.ua

7.Електронний ресурс:http://termin.com.ua

4.3.        Плани контактних занять для студентів заочної форми навчання

Тема 1.Екологія сучасного українськомовного простору*

(міні-лекція)

Мова й література в системі культурних цінностей українського суспільства. Поняття «національна мова», «державна мова», «офіційна мова». Складники системи української національної мови. Поняття літературної мови. Найістотніші ознаки сучасної літературної мови. Система норм літературної мови. Динаміка сучасної літературної норми. Українська мова в новітніх засобах комунікації. Мовнокомунікативна компетенція, її різновиди (лексична, граматична, орфографічна, пунктуаційна).

 

Тема 2. Культура мови в професійному спілкуванні

(лекція-візуалізація з елементами бесіди)

Поняття «культура мови». Культура мови в професійній комунікації. Комунікативні ознаки культури мови. Шляхи вдосконалення мовної компетенції студента. Публічний виступ як різновид усної мови. Майстерність публічної мови як показник мовної компетенції. Риторика як наука про ефективну мовну комунікацію. Усна репрезентація фахової/нефахової інформації. Текст як форма наукової та професійної комунікації. Сучасна лексикографічна база як основа формування фахової та мовної компетенції майбутнього професіонала. Інформаційна роль сучасних довідкових інтернет-джерел.

*Контактні заняття з елементами проблемної лекції та ситуаційними завданнями.

 

Тема «Сучасна українська літературна мова основа професійного спілкування» (мовний тренінг, 4 год.)

Завдання –удосконалити компетенцію:

• мовну (орфографічну, лексичну, граматичну, пунктуаційну);

•дискурсивну (здатність до зв’язного усного чи письмового висловлювання);

•комунікативну (здатність до розумових і продуктивних висловлювань);

• соціолінгвістичну (здатність розуміти і продукувати речення з такою формою та значенням, які відповідають соціолінгвістичному контексту комунікації).

 

Мета – формувати загальні компетентності:

інструментальні (здатність до аналізу і синтезу; усне і письмове спілкування рідною мовою; уміння аналізувати інформацію з різних джерел);

міжособистісні (робота в команді);

системні компетентності (здатність застосовувати знання на практиці; турбота про якість; бажання досягти успіху).

Глобальна компетентність - критично мислити і генерувати креативні ідеї та розв’язувати важливі проблеми на інноваційній основі.

Студент повинен уміти:

• розмежовувати поняття «державна», «національна», «літературна» мова;

• визначати типові порушення мовної компетенції залежно від її різновидів;

• виокремлювати різновиди мовних норм;

• редагувати порушення різних мовних норм у текстах;

• визначати основні характеристики стилів української літературної мови, зокрема наукового, офіційно-ділового та розмовного (кодифікованого);

• аналізувати тексти будь-якого стильового спрямування;

• визначати роль різних мовних засобів у текстах різних стилів;

• усувати порушення стильових норм у різних текстах;

• правильно будувати тексти різних типів з урахуванням специфіки конкретної мовної ситуації.

 

І етап. Теоретичне бліцопитування.

1. Що означає поняття «сучасна українська літературна мова»?

2. Що різнить поняття «національна мова» і «літературна мова»?

3. Чи є тотожними поняття «державна мова» і «офіційна мова»?

4. Які основні ознаки літературної мови?

5. Що таке мовна норма? Які є мовні норми? Що вони регулюють?

6. Чи існує зв'язок між функціями мови та її стилями?

9. Яке місце української мови та літератури в сучасному глобалізованому мовно-літературному просторі?

10. Яку роль відіграє українська словесність у формуванні інтелектуального потенціалу майбутнього фахівця-економіста?

ІІ етап. Рольова гра «Копірайтер».

ІІІ етап.  Модуль.

 

Рівні оцінювання знань  (рольова гра «Копірайтер»):

10 балів – активна участь у грі, текст написано відповідно до зазначеного стилю; оригінальність змісту, багатство словника, точність слововживання, стилістична єдність, чітка структура; дотримання норм літературної мови.

8 балів – активна участь у грі, текст написано відповідно до зазначеного стилю; у цілому змістова правильність, стильова єдність і виразність тексту; незначні порушення норм літературної мови.

6 балів – пасивна участь у грі, текст частково відповідає вимогам зазначеного стилю; мовні засоби частково вмотивовані, порушено логічну структуру тексту; значні порушення норм літературної мови.

0 балів – пасивна участь/неучасть у грі, текст не відповідає вимогам зазначеного стилю, порушено змістову, мовну, логічну структуру тексту; значні порушення норм літературної мови.

Рівні оцінювання знань (модуль):

5 балів – правильне виконання всіх завдань модуля, правильна відповідь на теоретичне питання, відповідність нормам літературної мови.

3 бали – переважно правильне виконання завдань модуля, неточна відповідь на теоретичне питання, незначні порушення норм літературної мови;

1 бал – частково правильне виконання завдань модуля, неточна відповідь на теоретичне питання, значні порушення норм літературної мови.

0 балів – неправильне виконання завдань модуля, неправильна відповідь на теоретичне питання, невідповідність нормам літературної мови.

Ключові поняття: національна мова, державна мова, літературна мова,  офіційна мова, мовна компетенція, мовна норма, стильова система,  індивідуальний стиль, стиль спілкування.

Інформаційно-методичне забезпечення заняття

Література

  1. Бабич Н.Д. Практична стилістика і культура української мови / Н.Бабич. – Львів, 2003.
  2. Білоус М.П. Екологія українського слова: практичний словничок-довідник/ М.П. Білоус. – [2-е вид., випр. і допов.] – Л.: Видавничий центр ЛНУ імені І.Франка, 2005. – 88 с.
  3. Врублевська Г. Суржик як елемент міської субкультури / Г.Врублевська //Урок української. – 2002. – №11-12.
  4. Грищенко Т. Українська мова за професійним спрямуванням: навч.посібн./ Т.Грищенко. – К., 2010.
  5. Довідник з культури мов: посібн./за ред.С.Єрмоленко. – К., 2005.
  6. Калашник  В.С. Українсько-російський словник наголосів / В.Калашник, Л.Савченко. – Харків: Каравелла, 1997. – 112 с.
  7. Коваль А.П. Культура ділового мовлення /А.Коваль. – К., 1997.
  8. Козловська Л.С. Говоримо і пишемо правильно. Порадник з правопису, вимови та слововживання / Л.Козловська, С.Терещенко, Т.Яременко. – К.: КНЕУ, 2011.
  9. Козловська Л.С. Культура мови. Усна наукова комунікація / Л.С.Козловська, С.І.Терещенко. – К.:КНЕУ, 2011.
  10. Культура української мови: довідн./за ред.В.Русанівського. – К., 1990.
  11. Культура мови на щодень/за ред С.Єрмоленко. – К., 2000.
  12. Культура фахового мовлення: навч.посібн./за ред.Н.Бабич. – Чернівці, 2006.
  13. Мацько Л.І. Культура української фахової мови / Л.Мацько, Л.Кравець. – К., 2007.
  14. Плотницька І.М. Ділова українська мова у сфері державного управління: навч. посібн. / І.Плотницька – К., 2000.
  15. Плотницька І.М. Ділова українська мова / І.Плотницька. – К., 2001.
  16. Українська мова в професійній діяльності: навч.посібн./ В.Жайворонок, В.Бріцин, О.Тараненко. – К., 2006.
  17. Українська мова за професійним спрямуванням: навч.посібн./за ред Т.Симоненко. – К., 2009.
  18. Українська словесність: навч.-метод.посібн. для самост.вивч.дисц. – К.:КНЕУ, 2006.
  19. Українська словесність: навч.посібн. – К.:КНЕУ, 2011.
  20. Український правопис. – 4-те вид., випр.та доп. – К., 1993.

Словники

  1. Великий тлумачний словник сучасної української мови / уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. – К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. – 1728 с.
  2. Головащук С. І. Складні випадки наголошення: Словник-довідник / С.Головащук. – К.: Либідь, 1995. – 192 с.
  3. Головащук С.І. Словник наголосів / С.Головащук. – К., 2003.
  4. Єрмоленко С. Я. Українська мова. Короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / за ред. С. Я. Єрмоленко. – К.: Либідь, 2001. – 224 с.
  5. Непийвода Н. Практичний російсько-український словник: найуживаніші слова і вислови / Н.Непийвода. – К.: Основа, 2000. – 256 с.
  6. Новий російсько-український словник-довідник: Близько 65 тис. слів / С. Я. Єрмоленко, В. І. Єрмоленко, К. В. Ленець, Л. О. Пустовіт. – К.: Довіра, 1996. – 797 с.
  7. Новий російсько-український словник-довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери: Близько 85 тис. слів / уклад. С. Я. Єрмоленко та ін. – К.: Довіра, 1998. – 783 с.
  8. Орфоепічний словник української мови: у 2 т. / за ред. М. М. Пещак. – К.: Довіра, 2001.
  9. Орфоепічний словник / уклад. М. І. Погрібний. – К., 1984. – 629 с.
  10. Словник-довідник з культури української мови / Д. Гринчишин, А. Капелюшний, О. Сербенська, 3. Терлак. – К.: Знання, 2004. – 367 с.
  11. Словник іншомовних слів / уклад. Л. О. Пустовіт та ін. – К.: Довіра, 2000. – 1018 с.
  12. Словник української мови: в 11-ти т. /І. К. Білодід (гол. ред.) та ін. – К.: Наук. думка, 1970 - 1980.
  13. Струганець Л. Культура мови. Словник термінів / Л.Струганець. – Тернопіль: Богдан, 2007. – 88 с.
  14. Словник труднощів української мови / Д. Г. Гринчишин, О. Капелюшний, О. М. Пазяк та ін.; за ред. С. Я. Єрмоленко. – К., 1989. – 336 с.
  15. Український орфографічний словник / уклад. В. В. Чумак, І. В. Шевченко, Л. Л. Шевченко, Г. М. Ярун; за ред. В. Г. Скляренка. – Вид. 7, переробл. і допов. – К.: Довіра, 2008. – 983 с.

Інтернет-джерела

1.Електронний ресурс:www.litopys.jrg.ua

2.Електронний ресурс:www.mowa.info

3.Електронний ресурс:www.novamowa.com.ua

4.Електронний ресурс:www.pereklad.kiev.ua

5.Електронний ресурс:www.pravopys.net.

6.Електронний ресурс:www.rozum.org.ua

7.Електронний ресурс:http://termin.com.ua

 

 

Тема « Культура мови усного і писемного професійного спілкування» (міні-кейс, 4 год.)

 

Завдання –удосконалити компетенцію:

• дискурсивну (здатність до зв’язного усного чи письмового висловлювання);

• комунікативну (здатність до розумових і продуктивних висловлювань);

• соціолінгвістичну (здатність розуміти і продукувати речення з такою формою та значенням, які відповідають соціолінгвістичному контексту комунікації);

• ілокутивну (здатність впливати  на слухача).

 

Мета – формувати загальні компетентності:

інструментальні (усне і письмове спілкування рідною мовою; уміння аналізувати інформацію з різних джерел, елементарні комп’ютерні навички);

міжособистісні (здатність до критики і самокритики, етичні зобов’язання);                           

системні компетентності (здатність працювати самостійно; турбота про якість; бажання досягти успіху).

Глобальна компетентність - критично мислити і генерувати креативні ідеї та розв’язувати важливі проблеми на інноваційній основі.

 

І етап. Теоретичне бліцопитування.

1. Поняття «культура мови» у професійному спілкуванні.

2. Поняття «етикет», «мовний етикет», «корпоративний етикет».

3. Проблема суржику в мові професійного спілкування.

4.  Вульгаризми, діалектизми, канцеляризми в різностильових текстах.

5. Мовний етикет у професійному спілкуванні. Професійний жаргон.

6. Поняття про терміни та професіоналізми.

7. Майстерність публічного виступу.

8. Шляхи підвищення культури мови фахівця.

9. Комунікативні стратегії і тактики в мові професійного спілкування.

10.Засоби вербального та невербального спілкування. 

ІІ етап. Виконання практичних  завдань.*

1. Робота з професійними текстами (редагування, переклад, мовностилістичний аналіз).

2. Проведення мовного експерименту «Мовний портрет за психологічним типом партнера»

*За вибором аудиторії.

ІІІ етап. Ситуаційні вправи.

 

Рівні оцінювання знань на занятті:

10 балів – правильні відповіді на теоретичне питання бліцопитування, правильне виконання всіх практичних завдань, активна участь у ситуаційних вправах та правильність їх виконання, відповідність нормам літературної мови.

8 балів – неточні відповіді на теоретичне питання бліцопитування, переважно правильне виконання практичних завдань, участь у ситуаційних вправах та переважно правильне їх виконання, незначні порушення норм літературної мови.

6 балів – некоректна відповідь на теоретичне питання бліцопитування, частково правильне виконання практичних завдань, пасивна участь у ситуаційних вправах та частково правильне їх виконання, значні порушення норм літературної мови.

0 балів – неправильна відповідь на теоретичне питання бліцопитування, неправильне виконання практичних завдань, невиконання ситуаційних вправ, невідповідність нормам літературної мови.

Ключові поняття: етикет ділового спілкування, етикетні формули, культура мови, мовна компетенція, мовний етикет, культура усної мови, професіоналізм, канцеляризм, усний монолог, жанри усної публічної мови, доповідь, промова, виступ, повідомлення, невербальні засоби.

 

Інформаційно-методичне забезпечення заняття

Література

  1. Бабич Н.Д. Практична стилістика і культура української мови / Н.Бабич. – Львів, 2003.
  2. Богдан С. Мовний етикет українців: традиції і сучасність / С.Богдан. – К., 1998.
  3. Вандишев В. Риторика: екскурс в історію вчень і понять: навч.посібн./ В.Вандишев. – К., 2003.
  4. Гладіна Г.І. Питання мовленнєвої культури та стилістики / Г.Гладіна, В.Сеніна. – К., 1997.
  5. Козловська Л.С. Говоримо і пишемо правильно. Порадник з правопису, вимови та слововживання / Л.Козловська, С.Терещенко, Т.Яременко. – К.: КНЕУ, 2011.
  6. Корніяка О. Мистецтво ґречності: Чи вміємо ми себе поводити? / О.Корніяка. – К., 1995.
  7. Козловська Л.С. Культура мови. Усна наукова комунікація: навч.посібн. / Л.Козловська, С.Терещенко. – К.:КНЕУ,2011.
  8. Кучерук О. Гендерні особливості спілкування в етикетних мовленнєвих ситуаціях / О.Кучерук //Дивослово. – 2005. – № 8.
  9. Мацюк П. Звичаї, приписи доброї поведінки: поради молодим і старшим / П.Мацюк. – Львів, 1994.
  10. Мацько Л. Риторика: навч.посібн./ Л.Мацько, О.Мацько.  – К., 2003. – С.6-90.
  11.  Радевич-Винницький Я. Етикет і культура спілкування: навч. посібн./ Я.Радевич-Винницький. – К., 2006. –  С.257-271, С.11-254.
  12.  Савчин Т. Мова і ділове спілкування: норми, етикет, діловодство / Т.Савчин. – Тернопіль, 2002.
  13. Українська словесність: навч.-метод.посібн. для самост.вивч.дисц. – К.:КНЕУ, 2006. – С.40-46.
  14. Українська словесність:навч. посібн. – К., 2011 – С.31-46.
  15. Хміль Ф.І. Ділове спілкування: навч. посібн./ Ф.Хміль. – К.: Академвидав, 2004.  – С. 122-123.

Словники

  1. Бацевич Ф. С. Словник термінів міжкультурної комунікації / Ф.Бацевич. –  К.: Довіра, 2007. – 207 с.
  2. Великий тлумачний словник сучасної української мови / уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. – К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. – 1728 с.
  3. Головащук С. І. Складні випадки наголошення: Словник-довідник / С.Головащук. – К.: Либідь, 1995. – 192 с.
  4. Новий російсько-український словник-довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери: Близько 85 тис. слів / уклад. С. Я. Єрмоленко та ін. – К.: Довіра, 1998. – 783 с.
  5. Орфоепічний словник української мови: у 2 т. / за ред. М. М. Пещак. – К.: Довіра, 2001.
  6. Орфоепічний словник / уклад. М. І. Погрібний. – К., 1984. – 629 с.
  7. Словник-довідник з культури української мови / Д. Гринчишин, А. Капелюшний, О. Сербенська, 3. Терлак. – К.: Знання, 2004. – 367 с.
  8. Словник української мови: в 11-ти т. /І. К. Білодід (гол. ред.) та ін. – К.: Наук. думка, 1970-1980.
  9. Словник труднощів української мови / Д. Г. Гринчишин, О. Капелюшний, О. М. Пазяк та ін.; за ред. С. Я. Єрмоленко. – К., 1989. – 336 с.
  10. Український орфографічний словник / уклад. В. В. Чумак, І. В. Шевченко, Л. Л. Шевченко, Г. М. Ярун; за ред. В. Г. Скляренка. – Вид. 7, переробл. і допов. – К.: Довіра, 2008. – 983 с.

Інтернет-джерела

1. Електронний ресурс:www.litopys.jrg.ua

2. Електронний ресурс:www.mowa.info

3. Електронний ресурс:www.novamowa.com.ua

4. Електронний ресурс:www.pereklad.kiev.ua

5. Електронний ресурс:www.pravopys.net.

6. Електронний ресурс:www.rozum.org.ua

7. Електронний ресурс:http://termin.com.ua

 

4.4. План навчальної роботи студента заочної форми навчання в міжсесійний період

  1. Підготовчим етапом та основою для подальшого самонавчання студентів заочної форми в міжсесійний період є проведення контактних занять з елементами проблемної лекції та ситуаційними завданнями під час установчої сесії.
  2. І етап – виконання домашніх індивідуальних завдань, індивідуального завдання за вибором*, їх  перевірка та захист на контактному занятті під час дня заочника.
  3. ІІ етап – проведення контактного заняття (4 год.) у формі мовного тренінгу для актуалізації набутих навичок; проведення тест-контролю.
  4. ІІІ етап – виконання індивідуального завдання за дистанційним курсом, індивідуального завдання за вибором*, їх перевірка та захист на контактному занятті під час дня заочника.
  5. ІV етап – проведення контактного заняття (4 год.) у формі міні-кейсу для актуалізації набутих навичок; проведення тест-контролю.   

* Детальна інформація подана в Додатку 1.

 

 

5. Самостійна робота студентів

Ефективність і якісний рівень практичних занять значною мірою залежить від самостійної роботи студента. Готуючись до заняття, студент учиться:

–систематично працювати з матеріалами лекцій з курсу, рекомендованою основною й  додатковою літературою;

– виконувати лексико-граматичні, стилістичні завдання на матеріалі текстів різностильового спрямування;

– працювати з лексикографічними джерелами;

– опрацьовувати наукову фахову та довідкову літературу.

Різні форми самостійної роботи мають на меті активізувати самостійні науково-теоретичні й практичні пошуки студентів, підвищити рівень їхньої загальної наукової й фахової підготовки, зацікавити дослідницькою роботою, сприяти покращенню рівня мовної компетенції студентів-економістів. 

До окремих занять розроблені домашні завдання (міні-кейс, мовний проект, презентація), які перевіряютьна практичному занятті та відповідно оцінюють.

1. Міні-кейс. Зразок структури міні-кейсу:

  1. Постановка проблемного питання (відповідно до теми заняття).
  2. Крок 1. Опануйте теорію (конкретні питання з теми, які допоможуть розв’язати поставлену проблему).
  3. Крок 2. Практичні завдання, які дають змогу виявити нові напрямки розв’язання поставленої проблеми чи усталено засвоїти систему вже наявних.
  4. Крок 3. Система визначених для опрацювання завдань чи вправ з теми.*
  5. Рекомендована література.
  6. Індивідуальне завдання поглибленого рівня складності (тема для наукової розвідки, презентація-проект, написання есе, відгук про твір сучасної художньої літератури тощо). Систему цих завдань студентам пропонують на початку семестру для вибору за бажанням та рівнем складності.

  * Цей етап повністю забезпечений навчально-методичною літературою, підготовленою викладачами кафедри.

Кожне заняття передбачає проведення мовного тренінгу з окремих тем для підвищення загального рівня визначених складників мовної компетенції. Кількість завдань, їхню складність викладач визначає індивідуально за результатамивхідного тест-контролю. Перевірку можна проводити на індивідуальних заняттях.

 

 

6. Поточний і підсумковий контроль знань

6.1. Очна форма навчання:

Карта самостійної роботи

 

№ семінарського (практичного, лабораторного заняття)

Форма самостійної роботи студента

Види семінарських (практичних, лабораторних) занять

Максимальна кількість балів

За систематичність і активність роботи на семінарських (практичних, лабораторних) заняттях

1

Попередня підготовка з визначених теоретичних питань, підготовка до міні-кейсу, мовного тренінгу

 

Семінар-бесіда

 

 

 

 

2, 3

Мовний тренінг

 

Міні-кейс

4

 

4

4, 5

Опрацювання теоретичного матеріалу, підготовка до мовного тренінгу

 

 

Мовний тренінг

 

 

4

 

6, 7

Опрацювання теоретичного матеріалу, підготовка до мовного тренінгу

 

 

Мовний тренінг

 

 

4

8, 9

Аналіз текстів художнього стилю; підготовка мовного проекту, написання відгуку про твір сучасної української літератури, мовностилістичний аналіз художнього тексту

 

Робота в малих групах / Рольова гра / Семінар-дискусія

 

 

 

4

 

4

*Перший етап захисту індивідуальних завдань

5

10, 11

Мовностилістичний аналіз наукового тексту, підготовка повідомлень з визначених проблем, анотування наукового тексту, підготовка до міні-кейсу/семінару-конференції

 

Міні-кейс/

Семінар-конференція/

Робота в малих групах

 

 

 

4

12, 13

Укладання та редагування текстів ділових документів; підготовка до ділової гри, моделювання ситуацій усного та писемного ділового спілкування

 

Міні-кейс

 

Ділова гра

 

 

4

*Другий етап захисту індивідуальних завдань

5

14

Опрацювання теоретичного матеріалу, підготовка до мовного тренінгу; підготовка до міні-кейсу

Опрацювання теоретичного матеріалу, підготовка до мовного тренінгу; підготовка до міні-кейсу

 

Семінар-презентація

 

 

 

Семінар-презентація

 

Семінар-конференція

 

 

 

15, 16

 

 

4

 

4

Усього балів за роботу на семінарських заняттях (практичних, лабораторних) заняттях

40

*Види індивідуальних завдань

1. Науковий проект (робота в малих групах), репрезентація та захист

10

2. Творчий проект (робота в малих групах), репрезентація та захист

10

Усього за виконання індивідуальних завдань

10

Разом балів за СРС

50

 

Порядок поточного і підсумкового оцінювання знань з дисципліни

 

На практичних заняттях, семінарах:

– під час проведення аудиторних занять ураховують регулярну й активну роботу студента, що виявляє певний рівень знання теоретичного та практичного матеріалу;

– підготовка до практичного заняття передбачає виконання домашніх завдань як оцінюваної самостійної роботи студента з визначених тем; опрацювання загальнотеоретичних положень курсу, лексикографічних джерел, виконання завдань, підготовку доповідей,  повідомлень, презентацій;

– відповідь студента повинна бути самостійною, повною, чіткою, демонструвати творчий підхід до опрацювання матеріалу програми.

 Підсумковий контроль:

формою підсумкового контролю вивчення дисципліни є іспит. Екзаменаційний білет містить 3 завдання. Максимальна кількість балів – 50.

 

 

6.2. ЗАОЧНА ФОРМА НАВЧАННЯ

Поточний контроль полягає у:

перевірці на контактних заняттях виконання визначених карткою самостійною роботи студентів завдань, захисті виконаних індивідуальних завдань, написанні контрольних робіт (тест-контроль).

Кількість балів за поточний контроль – 50.

Підсумковий контроль має форму іспиту. Кількість балів за підсумковий контроль – 50.

 

 

 КАРТА САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ СТУДЕНТА

СЕСІЙНИЙ ПЕРІОД

 

№ заняття

Контактні заняття

(теми відповідно до робочої програми)

Форми занять і контролю

Макс. к-ть балів

За систематичність і активність роботи на контактних заняттях

1.

Сучасна українська літературна мова

мовний тренінг

10

2.

Культура мови усного і писемного професійного  спілкування

міні-кейс

10

За виконання модульних (контрольних) завдань

3.

Комплексна аудиторна самостійна контрольна робота

Поточний модульний контроль

5

Усього балів за контактні заняття                                                                         25

МІЖСЕСІЙНИЙ ПЕРІОД

За виконання обов’язкових позааудиторних індивідуальних завдань

Види завдань

Форма подання

Термін подання і реєстрації

Форма контролю

Макс. к-ть балів

Домашнє індивідуальне завдання

Письмова та електронна

Відповідно до графіка, на кафедру та викладачеві на електронну пошту, у режимі он-лайн

Захист 

10

 

 

10

За виконання індивідуальних робіт за вибором (1-е завдання)

1.Проблемний огляд наукових публікацій.

2.Укладання картки рейтингу терміна.

3.Аналіз публічного виступу відомого вітчизняного/зарубіжного економіста (правника) з використанням відеоресурсу.

4. Презентація підручників з культури наукової мови.

Письмова чи електронна

Відповідно до графіка індивідуально викладачеві

Захист 

 

 

 

 

5

Усього балів за виконання позааудиторних індивідуальних завдань

25

Разом

50

 

6.4. Зразок екзаменаційного білета

Завдання 1. Прочитайте й озаглавте текст. Визначте: а) тему й мету тексту; б) належність до функціонального стилю й підстилю; в) форму викладу матеріалу (оповідь, міркування, опис); г) сферу використання (культура, наука, освіта); д) мовні засоби, використані в тексті (лексичні, морфологічні, синтаксичні), за якими встановлено стильову належність тексту.  

 

            Реальну людину, яка стала «іконою» нації, за всього бажання недоброзичливців, важко назвати лузером. Кожна критична обставина біографії парадоксально дарувала Шевченкові перевагу як особистості та митцеві. Народження в сім'ї кріпака – укоріненість у народну культуру й ментальність, сирітство – незалежний характер, служба в пана – знайомство з Європою... І все це разом – унікальний життєвий досвід. Плейбой, денді, експлорер, харизматичний лідер – ця низка іншомовних слів насправді цілком відповідає потребам модерної (чи то постмодерної) доби. Час нагадати, що Шевченко може стати для наших сучасників зразком успішності. Як іще назвати людину, котра спромоглася перекодувати свій народ і котрою захоплюється весь світ?  

            Сучасники запам’ятали Шевченка як  людину веселу й енергійну (попри хвороби, привезені з колоніальної війни), привітну й чарівну (у колі людей, які були того гідні), з винятковим почуттям гумору, дещо беззахисну в побуті та цілком світську. Тільки така особа могла без зайвих зусиль справляти вплив на інших людей. Цей комплекс якостей найпростіше визначити грецьким словом «харизма». З такого металу ллють полководців, політиків, проповідників, тобто лідерів. Такий Шевченко – живий і сучасний – значно ширший, ніж депресивний дідуган із позеленілих пам’ятників. Річ в акцентах. Шевченко-страждалець є частиною дуже застарілогонаціонального міфу, де українцям відведено рольпокірних жертв історії. Таке бачення України а ля Грушевський (за всієї поваги до видатного історика) не може  виховати в сучасниках нічого, крім віктимності (комплексу жертви). Від страждальця до невдахи – один крок. Шевченко був не таким...

            Як іще назвати людину, яку сучасні українські студенти фамільярно називають «Шева» і тексти якої успішно кладуть на акорди важкого року? Попри все, що ми намагалися з ним зробити, Шевченко досі живий!

 

Завдання 2.1. Поставте  виділені в текстіжирним шрифтом слова в початковій формі та доберіть до них  синоніми.

Завдання 2.2. Запишіть подані слова в кличному відмінку: людина, сучасник, політик, страждалець, студент, полководець. Утворіть з трьома на вибір етикетні формули звертання.

Завдання 2.3. Доберіть до слів українці, роль, політикаозначення, ужиті в прямому і переносному значенні.

Завдання 3.1. Поставте подані слова в родовому відмінку однини: митець, побут, пам’ятник, акорд, комплекс, народ.

Завдання 3.2. Утворіть від прикметниківвеселий, енергійний, привітний усі форми ступенів порівняння та інші форми вираження міри якості.

Завдання 3.3. Доберіть до слів служба, біографія, якісний спільнокореневі слова, уживані в офіційно-діловому стилі. З трьома на вибір складіть речення.

Завдання 4. Як  Ви розумієте виділене в тексті жирним курсивом  твердження? Відповідь надайте у формі есе.

 

7. Рекомендована література

Основна

  1. Бабич Н. Практична стилістика і культура української мови / Н.Бабич. – Львів, 2003.
  2. Бацевич Ф. Основи комунікативної лінгвістики: підручник / Ф.Бацевич. –  К., 2004.
  3. Безугла О.В. Українська словесність: навч.-метод.посібн.для самост.вивч.дисц./[О.Безугла, Л.Бондарчук, І.Козловець та ін.]. – К.:КНЕУ, 2006.
  4. Богдан С. Мовний етикет українців: традиції і сучасність / С.Богдан. – К., 1998.
  5. Бондар О. Екологія українського слова: аспекти і проблеми//Мовознавство: Доповіді та повідомлення ІV Міжнародного конгресу україністів. – К., 2002.
  6. Ботвина Н. Міжнародні культурні традиції: мова та етика ділової комунікації: навч. посібн. /Н.Ботвина – К., 2002.
  7. Бріцин В. Українська мова в професійній діяльності: навч.посібн./ [В.Бріцин, В.Жайворонок, О.Тараненко]. – К., 2006.
  8. Волкотруб Г. Практична стилістика української мови: Використання морфологічних засобів мови: навч. посібн. / Г.Волкотруб. – К., 1998; Практична стилістика української мови/ Г.Волкотруб. – К., 2004.
  9. Волощак М. Неправильно-правильно: довідник з українського слововживання/ М.Волощак. – К., 2000.
  10. Гладіна Г. Питання мовленнєвої культури та стилістики / Г.Гладіна, В.Сеніна. – К., 1997; 2004.
  11. Городенська К.Г. Українське слово у вимірах сьогодення / К. Городенська. – К., 2014. – 124 с.
  12. Гриценко Т.  Українська мова та культура мовлення / Т.Гриценко. –  Вінниця, 2003.
  13. Грищенко Т. Українська мова за професійним спрямуванням: навч.посібн./ Т.Грищенко. – К., 2010.
  14. Гуць М. Українська мова у професійному спілкуванні / М.Гуць, І.Олійник, І.Ющук. – К., 2004.
  15. Дзюбишина-Мельник Н. Читай й знай!: Довідник-практикум з граматики та стилістики сучасної української мови/[Н.Дзюбишина-Мельник, О.Лаврінець, К.Симонова, Л.Ціпцюра]. – К., 2007.
  16. Довідник з культури мови/за ред.С.Я.Єрмоленко. – К., 2005.
  17. Калашник В. Українсько-російські синтаксичні паралелі/ В.Калашник, Ж.Колоїз.  – Х., 2003.
  18. Карнегі Д. Як здобувати друзів і впливати на людей / Д.Карнегі. – К., 1990.
  19. Коваль А. Культура ділового мовлення / А.Коваль. – К., 1997.
  20. Козловець І.І. Українська словесність: навч.посібн. /[І.Козловець, Л.Козловська, І.Колесникова, Т.Яременко]. – К.:КНЕУ, 2011.
  21. Козловська Л.С. Говоримо і пишемо правильно. Порадник з правопису, вимови та слововживання /Л.Козловська, С.Терещенко, Т.Яременко. – К.:КНЕУ, 2011.
  22. Козловська Л.С. Культура мови. Усна наукова комунікація: навч.посібн. / Л.Козловська, С.Терещенко. – К.:КНЕУ, 2011. 
  23. Кравець Л. Стилістика української мови: Практикум: навч. посібн./ Л.Кравець. – К., 2004.
  24. Культура фахового мовлення: навч.посібн./за ред.Н.Д.Бабич. – Чернівці, 2006.
  25. Лаврінець О. Читай і знай!-2: Довідник-практикум з фонетики, орфоепії, орфографії, лексикології, фразеології сучасної української мови/[О.Лаврінець, К.Симонова, І.Ярошевич]. – К., 2009.
  26. Лісняк Н.І. На допомогу майбутньому менеджеру: мовний практикум  / Н.Лісняк. – К.:КНЕУ, 2014. – 146 с.
  27. Мацько Л. Культура української фахової мови: навч. посібн./ Л.Мацько, Л.Кравець. – К., 2007.
  28. Мацько Л. Стилістика української мови / Л.Мацько, О.Сидоренко, О.Мацько. – К., 2003.
  29. Непийвода Н. Сам собі редактор: порадник з української мови / Н.Непийвода. – К., 1996.
  30. Онуфрієнко Г. Науковий стиль української мови: навч. посібн./ Г.Онуфрієнко. – К., 2006.
  31. Пазяк О. Українська мова. Практикум / О.Пазяк, О.Сербенська. – К., 2000.
  32. Плотницька І. Ділова українська мова / І.Плотницька. – К., 2001.
  33. Пономарів О. Культура слова: Мовностилістичні поради: навч.посібн./ О.Пономарів  – К.,1999; 2001.
  34. Радевич-Винницький Я. Етикет і культура спілкування: навч. посібн. / Я.Радевич-Винницький. – К., 2006.
  35. Сербенська О. Культура усного мовлення: практикум: навч.посібн. / О.Сербенська. – К., 2004.
  36. Симоненко Т. Українська мова за професійним спрямуванням / Т.Симоненко. – К., 2009.
  37. Токарська А. Культура фахового мовлення правника /А.Токарська, І.Кочан. – Львів, 2003.
  38. Українська література / укл.Л.Козловська, С.Терещенко. – К.:КНЕУ, 2005.
  39. Українська мова за професійним спрямуванням: навч.посібн./за ред Т.Симоненко. – К., 2009.
  40. Український правопис. – 4-те вид., випр. й доп. – К., 1993.
    1. Українська словесність: навч.-метод.пос.для самост.вивч.дисц.–К.:КНЕУ, 2006.
    2. Українська словесність: навч.посібн. – К.:КНЕУ, 2011.
    3. Український правопис. – 4-те вид., випр.та доп. – К., 1993.
    4. Шевчук С. Ділове мовлення: Модульний курс: підручник / С.Шевчук. – К., 2008.
    5. Шевчук С. Українське ділове мовлення/ С.Шевчук. – К., 2009.
    6. Ющук І. Практикум з правопису української мови / І.Ющук. – К., 2000.
    7. Ющук І. Українська мова / І.Ющук. – К., 2003.
    8. Ющук І. Українська мова. Вправи: навч.посібн. / І.Ющук. – К., 2009.

Додаткова

  1. Антоненко-Давидович Б.  Як ми говоримо. – К., 1991.
  2. Бацевич Ф. Основи комунікативної девіатології. – Львів: ЛНУ ім. Івана Франка, 2000. – 236 с.
  3. Бибик С.П., Сюта Г.М. Ділові документи і правові папери. – Харків, 2009. – 493 с.
  4. Венжинович Н.Ф. Сучасна українська літературна мова. – К., 2008. –304 с.
  5. Вихованець І. Р. Таїна слова. – К.: Рад. шк., 1990. – 283 с.
  6. Вихованець І. Розмовляймо українською: мовознавчі етюди. –К.: Унів. вид-во ПУЛЬСАРИ, 2012. – 160 с.
  7. Ботвина Н.В. Офіційно-діловий та науковий стилі української мови. – К., 1998.
  8. Гладіна Г.І., Сеніна В.К. Питання мовленнєвої культури та стилістики. – К., 1997.
  9. Гнаткевич Ю.В. Уникаймо русизмів в українській мові. – К., 2000.
  10. Гриценко Т. Б. Українська мова та культура мовлення. – Вінниця: Нова книга, 2003. – 472 с.
  11. Гуць М. В., Олійник І. Г., Ющук І. П. Українська мова у професійному спілкуванні: навч. посібн. – K.: Міжнародна агенція “BeeZone”, 2004. – 336 с.
  12. Губенко Л.Г., Нємцов В.Д. Культура ділового спілкування. – К., 2002.
  13. Довідник з культури мови// С.Я.Єрмоленко, С.П.Бибик, Н.М.Сологуб та ін./ за ред. С.Я.Єрмоленко. – К.: Вища школа, 2005. – 399 с.
  14. Єрмоленко C. Я. Мовно-естетичні знаки української культури. - K.: Інститут української мови НАН України, 2009. – 352 с.
  15. Карнеги Д. Как вырабатывать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично / пер. Ю. В. Семенова. –М.: АОЗТ “Оникс”, 1994. – 206 с.

16.Корніяка О. Мистецтво ґречності: Чи вміємо ми себе поводити? – К.,1995.

17.Кучерук О. Гендерні особливості спілкування в етикетних мовленнєвих ситуаціях //Дивослово. – 2005. – № 8.

  1. Лайкер Дж. Корпоративная культура Toyota: Уроки для других компаний/ Джефри Лайкер, Майкл Хосеус; сокр. пер. с англ. – Альпина Паблишерз, 2011. – 354 с.
  2. Мацюк П. Звичаї, приписи доброї поведінки: поради молодим і старшим. – Львів, 1994.
  3. Непийвода Н.Ф. Сам собі редактор. К., 1998.
  4. Пазяк О.М., Кисіль Г.Г. Українська мова і культура мовлення. К., 1995.
  5. Пентилюк М. І. Культура мови і стилістика. – К.: Вежа, 1994. –  240 с.
  6. Пономарів О.Д. Культура слова: Мовностилістичні поради. 2-ге вид. К., 2001.
  7. Поуст Е. Американський етикет: пер. з англ. – Кн.1: Мистецтво розмови. – Тернопіль, 1991.
  8. Радевич-Винницький Я. Етикет і культура спілкування: навч. посібн. – К.,2006.
  9. Різун В.В. Літературне редагування. К., 1996.
  10. Савчин Т. Мова і ділове спілкування: норми, етикет, діловодство. – Тернопіль, 2002.
  11. Симоненко Т. Українська мова за професійним спрямуванням. – К., 2009.
  12. Сліпушко О. Українська мова й етикет кар’єри ділової людини:Короткий словник бізнесмена. – К., 1999. – 199с.
  13. Снітинський В.В., Давальницька Н.Б., Брух О.О. Діловий етикет у міжнародному бізнесі: навч.посібн. – Львів, 2009. – 300с.
  14. Стоян Т.А. Діловий етикет: моральні цінності і культура поведінки бізнесмена: навч.посібн. – К., 2004. – 232 с.
  15. Тимошенко Н.Л. Корпоративна культура: діловий етикет: навч. посібн. – К.:Знання, 2006. – 391 с.
  16. Томан І. Мистецтво говорити: пер. з чес. – К.: Політвидав України, 1986. –239 с.
  17. Хміль Ф.І. Ділове спілкування: навч. посібн. – К.: Академвидав, 2004.– С. 122-123.
  18. Чорненький Я. Українська мова (за професійним спрямуванням). Ділова українська мова:навч.посібн. – К., 2004.– 293с.
  19. Чмут Т.К., Чайка Г.Л. Етика ділового спілкування: навч. посібн. – 5-те вид., стер. – К.:Вікар, 2006. – 223 с.
  20. Українська мова. Енциклопедія / редкол.: В.М. Русанівський, О.О. Тараненко (співголови), М.П. Зяблюк та ін. – К.: Українська енциклопедія, 2000. – 752 с.

Словники

  1. Бацевич Ф.С. Словник термінів міжкультурної комунікації / Ф. Бацевич. – К.: Довіра, 2007. – 207 с.
  2. Бибик С.П. Словник іншомовних слів: тлумачення, словотворення та слововживання / С.П.Бибик, Г.М.Сюта. – Харків : Фоліо, 2006. – 623 с. – (Б-ка держ.мови).
  3. Велика чи мала літера? Словник-довідник / [авт.-уклад. Жайворонок В.В.]. – К.: Наук. думка, 2004. – 202 с.
  4. Великий тлумачний словник сучасної української мови / [уклад. В. Т. Бусел та ін..]. – К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. – 1728 с.
  5. Головащук С. І. Складні випадки наголошення: словник-довідник/[авт.-уклад.С.Головащук]. – К.: Либідь, 1995. – 192 с.
  6. Головащук С.І. Російсько-український словник сталих словосполучень / С.Головащук. – К., 2001.
  7. Караванський С. Практичний словник синонімів української мови/С.Караванський. – К.: Кобза, 1993. – 472 с.
  8. Короткий словник з економіки та менеджменту. Українсько-російсько-англо-німецький. – К., 1996.
  9. Кочерган М. Словник російсько-українських міжмовних омонімів. – К., 1997.
  10. Лозова Н.Є. Дзвона чи дзвону? або -а, (-я) чи -у (-ю) в родовому відмінку: словник-довідник / Н.Є.Лозова, В.Б.Фридрак. – К., 2007. 
  11. Непийвода Н. Практичний російсько-український словник. Найуживаніші слова і вислови / Н.Непийвода. – К., 2000.
  12. Новий російсько-український словник-довідник юридичної, банківської, фінансової, бухгалтерської та економічної сфери: близько 85 тис. слів / [уклад. С. Я. Єрмоленко та ін.]. – К.: Довіра, 1998. – 783 с.
  13. Новий тлумачний словник української мови: у 4 т. /укл. Яременко В.В., Сліпушко О.М. – К., 1999.
  14. Орфографічний словник складних слів української мови /укл. Головащук С.І..  –  К., 2008.
  15. Орфографічний словник української мови /укл. Головащук С.І., Пещак М.М. та ін. – К., 1999.
  16. Орфоепічний словник української мови: у 2 т./за ред. М.М.Пещак. – К., 2001.
  17. Російсько-український та українсько-російський словник фінансової термінології /за ред. Афанасьєва М.В., Вітренко Н.М., Яременко А.П. – Х., 1997.
  18. Сліпушко О.М. Тлумачний словник чужомовних слів в українській мові / О.Сліпушко. – К., 1999.
  19. Словник економічних термінів. Російсько-українсько-англійський. – К., 1997.
  20. Словник синонімів української мови: у 2-х т./укл.А.А.Бурячок, Г.М.Гнатюк, С.І.Головащук та ін. – К., 1999-2000.
  21. Словник-довідник труднощів української мови /за ред. С.Єрмоленко. – К., 1992.
  22. Словник-посібник економічних термінів: російсько-українсько-англійський. – К., 1997.
  23. Українська мова. Енциклопедія. – К., 2013.
  24. Українсько-російський словник наукової термінології /за ред.Л.О.Симоненко. –  К.-Ірпінь, 2004.
  25. Українсько-російський та російсько-український словник банківських і страхових термінів /укл. В.Я.Пласієнко та ін. – Дніпропетровськ, 1995.
  26. Універсальний довідник з ділових паперів та ділової етики. – К.:Довіра, 2003. – 623 с.
  27. Фразеологічний словник української мови: у  2 т. /укл. Білоноженко В.М., Винник В.О. та ін. – К., 1999.