
|
|
Главная \ Методичні вказівки \ TRAINING RECORD BOOK for electrical engineering cadets КНИГА РЕЄСТРАЦІЇ ПРАКТИЧНОЇ ПІДГОТОВКИ кандидата на отримання кваліфікаційного диплома електромеханіка 3-го розряду
TRAINING RECORD BOOK for electrical engineering cadets КНИГА РЕЄСТРАЦІЇ ПРАКТИЧНОЇ ПІДГОТОВКИ кандидата на отримання кваліфікаційного диплома електромеханіка 3-го розряду« Назад
TRAINING RECORD BOOK for electrical engineering cadets КНИГА РЕЄСТРАЦІЇ ПРАКТИЧНОЇ ПІДГОТОВКИ кандидата на отримання кваліфікаційного диплома електромеханіка 3-го розряду 20.10.2016 06:06
Ministry of Education and Science, Youth and Sport of Ukraine Міністерство освіти і науки, молоді і спорту України
State Maritime Administration of Ukraine Державна морська адміністрація України
TRAINING RECORD BOOK
КНИГА РЕЄСТРАЦІЇ
Odessa Одеса 20__ STCW 78/95
Книга реєстрації практичної підготовки кандидата на отримання кваліфікаційного диплома електромеханіка і радіоелектроніка. Офіційний документ. – Одеса: ОНМА, 2011. – 61 с.
Книга реєстрації є офіційним документом, підготовленим на основі положень Міжнародної конвенції ПДНВ 78/95 і вимог ПДНВ Кодексу’95 з урахуванням Манільських поправок 2010 р. Призначена для курсантів і студентів морських навчальних закладів механічних спеціальностей, що проходять на суднах підготовку перед заняттям посади електромеханіка і радіоелектроніка. Підготовлено колективом у складі: Міюсов М.В. (керівник групи), Захарченко В.М., Олейников А.М., Луковцев В.С., Голіков С.П., Шакун С.М.
Відповідальний за випуск Луковцев В.С.
Розглянуто і затверджено науково-методичною комісією вищої освіти за напрямом "Морський і річковий транспорт", протокол № ___ від ___ ______________ 2011 р.
CONTENTS
ВСТУП.. 6 1. КЕРІВНИЦТВО ДЛЯ СУДНОВЛАСНИКІВ ТА КАПІТАНІВ СУДЕН ЩОДО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ВИКОНАННЯ КУРСАНТАМИ (СТУДЕНТАМИ) МОРСЬКИХ НАВЧАЛЬНИХ ЗАКЛАДІВ ПРОГРАМ ПІДГОТОВКИ ПІД ЧАС ПЛАВАННЯ НА МОРСЬКИХ СУДНАХ. 8 1.1. Загальні положення. 8 1.2. Роль і відповідальність осіб, які залучені до організації та проведення підготовки курсантів/студентів на судні 9 1.3. Вступний (первинний) інструктаж.. 9 1.4. Основні вимоги до виконання програми підготовки на судні 10 1.5. Оцінка компетентності курсанта/студента. 10 1.6. Оцінка вмінь та навичок несення ходової вахти на судні 10 1.7. Оформлення результатів плавальної практики. Функції компанії та капітана. 10 2. PERSONAL HISTORY Відомості про кандидата. 12 2.1. Shore Phase Practical Training (Tool shop and machine tools) 2.2. Training Programme as applicable 2.3. Ship Service Record 2.4. Engine-room watchkeeping record 2.5. Ship board training engineer officer's review of training progress 2.6. Chief engineer's inspection of record book 2.7. Company training officer's inspection of record book 2.8. School training supervisor inspection of record book 2.9. List of Publications, Video or Computer-based Training Programmes as well as Shipboard Documents Studied/Used 3. SHIP GENERAL DATA 4. Mandatory Requirements for Shipboard Familiarization and Basic Safety Training Обов'язкові вимоги по ознайомленню з судном і початковій підготовці з питань безпеки. 21 5. PROPULSION PLANT DATA 6. TECHNICAL DETAILS OF AUXILIARY MACHINERY AND SHIP POWER PLANT SYSTEMS ТЕХНІЧНІ ДАНІ ДОПОМІЖНИХ МЕХАНІЗМІВ І СИСТЕМ СУДНОВОЇ ЕНЕРГЕТИЧНОЇ УСТАНОВКИ Ошибка! Закладка не определена. 7. ELECTRICAL PLANT DATA 8. CARGO HANDLING AND STOWAGE 9. AUTOMATION TECHNOLOGY DATA 10. SAFETY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION 11. FUNCTION: MARINE ENGINEERING AT THE OPERATIONAL LEVEL 11.1. Competence 1: Maintenance of a safe engineering watch 11.2. Competence 2: Use of English in Written and Oral Form 11.3. Competence 3: Use Internal Communication Systems 11.4. Competence 4: Operation of main and auxiliary machinery and associated control systems 11.5. Competence 5: Operation of pumping systems and associated control systems 12. FUNCTION: ELECTRICAL, ELECTRONIC AND CONTROL ENGINEERING AT THE OPERATIONAL LEVEL 12.1. Competence 1: Operate electrical, electronic and control systems 12.2. Competence 2: Maintenance and Repair of Electrical and Electronic Equipment 13. FUNCTION: MAINTENANCE AND REPAIR AT THE OPERATIONAL LEVEL 13.1. Competence 1: Appropriate Use of Hand Tools, Machine Tools and Measuring Instruments for Fabrication and Repair on Board 13.2. Competence 2: Maintenance and Repair of Shipboard Machinery and Equipment 14. FUNCTION: CONTROLLING THE OPERATION OF THE SHIP AND CARE FOR PERSONS ON BOARD AT THE OPERATIONAL LEVEL 14.1. Competence 1: Ensure compliance with pollution prevention requirements Сфера компетентності 1: Забезпечення виконання вимог щодо запобігання забрудненню навколишнього середовища 46 14.2. Competence 2: Maintain Seaworthiness of the Ship 14.3. Competence 3: Prevent, control and fight fires on board 14.4. Competence 4: Operate life-saving appliances 14.5. Competence 5: Apply Medical First Aid on Board Ship 14.6. Competence 6: Monitor compliance with legislation requirements 14.7. Competence 7: Using leadership skills and team work 14.8. Competence 8: Contribute to the Safety of Personnel and Ship Appendix A. Appendix B. Appendix C. Appendix D. Appendix E. Appendix F. СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ.. 59
ВСТУПФорма "Книжки реєстрації практичної підготовки" і її зміст єдині для морських вузів України усіх рівнів акредитації, що ведуть підготовку електромеханіків і радіоелектроніків. Найважливішою складовою частиною підготовки суднового електромеханіка є його практична підготовка. Протягом плавальних практик на судах студент повинен освоїти широкий спектр практичних навичок і знань по обслуговуванню суднового електроустаткування й систем автоматики. У даний час підготовка й дипломування суднового електромеханіка здійснюється відповідно до вимог, викладених в «Конвенції зі стандартів підготовки й дипломування моряків і несення вахти», прийнятої у 1978 році, з поправками 1995 і 2010 року (ПДНВ 78/95 або STCW). Згідно з цією Конвенцією для забезпечення якості підготовки осіб плавскладу рекомендується використовувати індивідуальні Книги реєстрації підготовки практикантів. У цій Книзі реєстрації всі освоєні практикантом професійні навички й пройдені курси підготовки повинні документально реєструватися відповідними експертами з числа осіб командного складу судна й компанії, що веде підготовку. Одним з додатків до Конвенції ПДНВ 78/95 є «Кодекс зі стандартів підготовки й дипломування моряків і несення вахти» (Кодекс ПДНВ). Цей Кодекс установлює конкретні вимоги до рівня професійної підготовки у вигляді так званих «Мінімальних стандартів компетентності для електромеханіків (суднових електротехнічних офіцерів). Кодекс ПДНВ установлює наступні сім узагальнених функцій морських фахівців:
З них електромеханіків стосуються функції 3, 5 і 6. У даній Книзі реєстрації зазначено функції пойменовані як «функція A, B, C». Це зроблено укладачами з метою чіткого структурування матеріалу Книги й полегшення роботи з нею практикантів. Для кожної із зазначених функцій Кодекс ПДНВ установлює три рівні відповідальності суднового фахівця:
Дана Книга реєстрації спрямована на те, щоб по закінченнї її заповнення практикант був здатний продемонструвати здатність виконувати функції 3, 5 і 6 на рівні експлуатації. Тільки в цьому випадку він зможе претендувати на одержання звання електромеханіка третього розряду. Мінімальний стандарт компетентності для електромеханіків наведено в розділі А-III/6 Кодексу ПДНВ. У ньому кожна з функцій розбита на «Сфери компетентності». У даній Книзі реєстрації міститься подальша конкретизація стандарту компетентності. Для цього кожну з «Сфер компетентності» розбита на ряд «Компетентностей», для освоєння кожної з яких практикантові необхідно виконати ряд зазначених «завдань» і/або освоїти ряд «обов'язків». Факт виконання кожного із «Завдань/обов'язків» засвідчується підписом суднового офіцера - керівника практичної підготовки, яким може бути: електромеханік, вахтовий механік, керівник практики на судні або старший механік. Після виконання практикантом усіх «Завдань/обов'язків», що входять до «Компетентності», керівник практики на судні або старший механік проставляють підпис у відповідній графі «Компетентність продемонстрована». Під час підготовки студент має чітко знати й розуміти загальні й часткові завдання своєї діяльності. Загальним завданням є досягнення практикантом рівня кваліфікації електромеханіка. Для цього необхідно засвоїти програми кожної з практик. У навчальному процесі підготовки суднових електромеханіків на рівні «бакалавр» передбачено три послідовно виконувані практики – технологічна електротехнічна, навчальна плавальна й виробнича плавальна практики. Частковими завданнями є роботи практиканта по освоєнню кожного із зазначених у даній Книзі практичних навичок і відповідних знань, необхідних для майбутньої професійної роботи на посаді електромеханіка. Необхідно розуміти, що організаційно плавальна практика супроводжується роботою ряду відповідальних осіб, із числа яких слід виділити таких:
Вперше знайомлячись з Книгою реєстрації підготовки, слід у першу чергу уважно вивчити керівництва, викладені в Передмові, Вступі й Розділі 1. Студент відповідає за вчасність, достовірність і якість заповнення Книги реєстрації та за її збереження. Дана Книга реєстрації підготовки ґрунтується на «On board training record book for engineer cadets», розробленою Міжнародною федерацією судновласників (The International Shipping Federation) відповідно до вимог Конвенції й Кодексу ПДНВ і адаптована до прийнятої в нашій країні системи підготовки суднових електромеханіків, сфер відповідальності суднових фахівців і технічної термінології.
1. КЕРІВНИЦТВО
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Full name |
|
|||
|
Прізвище, ім’я, по батькові |
|
|||
|
Permanent Address |
|
|||
|
Постійна адреса |
|
|||
|
Date of Birth |
|
|||
|
Дата народження |
|
|||
|
Seaman's Registration Number |
|
|
Особистий номер моряка |
|
|
TrainingCollege |
|
||
|
Морський навчальний заклад |
|
||
|
Shipping Companies undertaking training and their addresses |
|
||
|
Судноплавні компанії, де здійснюється практика, та їхні адреси |
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
Government |
|
||||
|
Administration issuing the Training Record Book |
|
||||
|
Уряд |
|
||||
|
Адміністрація, що видала Книгу реєстрації практичної підготовки |
|
||||
|
|
|
||||
|
Date of Issue |
|
|
Дата видачі |
|
|
Record Book's registration number |
|
|
Реєстраційний номер Книги |
|
2.1. Training Programme as Applicable
Навчальний план підготовки
|
College Phases |
Faculty |
Year |
From: |
To: |
|
У навчальному закладі |
Факультет |
Курс |
Від: |
До: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sea Phases |
|
|
|
|
|
Плавальна практика |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Basic Training as required by Section A-VI/1 paragraph 2 of the STCW Code
As part of your pre-sea training you should have completed Basic Training of instruction as listed. Enter details of this training or instruction below.
Основне навчання згідно з частиною A-VI/1 параграф 2 Кодексу ПДНВ
Як «0» етап вкажіть курси та інструктажі згідно зі списком
2.2. Shore Phase Practical Training
Технологічна практика в майстернях
|
№ |
Subject |
Approval Mark |
Initials |
Signature |
Date |
|
Найменування теми |
Відмітка |
Прізвище викладача |
Підпис |
Дата |
|
|
1 |
Technological electro-engineering practical training |
|
|
|
|
|
Технологічна електротехнічна практика |
|
|
|
|
|
|
2 |
Electric circuit composition |
|
|
|
|
|
Електромонтажні роботи |
|
|
|
|
Керівник виробничої технологічної практики ________________________________
2.3. Basic Training as required by Section A-VI/1 paragraph 2 of the STCW Code
Базова підготовка згідно з вимогами розділу A-VI/1, п. 2 Кодексу ПДНВ
|
|
Date |
Location |
Document No (if any) |
Initials, Signature |
|
|
Дата |
Місце |
№ документа |
Прізвище керівника, підпис |
|
Personal Survival Techniques |
|
|
|
|
|
Виживання і безпека на морі |
|
|
|
|
|
Fire Prevention and Fire Fighting |
|
|
|
|
|
Запобігання і боротьба з пожежею |
|
|
|
|
|
Elementary First Aid |
|
|
|
|
|
Найпростіша медична допомога |
|
|
|
|
|
Personal Safety and Social Responsibilities |
|
|
|
|
|
Особиста безпека і суспільні обов’язки |
|
|
|
|
|
Proficiency in Survival Craft & Rescue Boats |
|
|
|
|
|
Керування рятувальними плотами і шлюпками |
|
|
|
|
|
Proficiency in Fast Rescue Boats |
|
|
|
|
|
Досвід використання швидкохідних рятувальних шлюпок |
|
|
|
|
2.4. Shipboard Service Record
Реєстрація часу проходження плавальної практики
|
№ |
Ship Ref. No. |
Name of Ship / |
Service Period |
Signature of Master Ship's Official Stamp |
|||
|
Час практики |
|||||||
|
Dates |
Service |
||||||
|
Судновий реєстраційний номер |
Назва судна |
Дати |
Тривалість |
Підпис капітана |
|||
|
Joining |
Leaving |
m |
d |
||||
|
Прибув |
Вибув |
місяці |
дні |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total Service |
|
|
|
||||
|
Загальний плавальний ценз |
|
|
|
||||
2.5. Designated Training Officer's Review of Training Progress
Записи особи командного складу – керівника практики
про перебіг практичної підготовки
This table should be completed weekly or at such intervals as the trading of the vessel allows. Comments should only relate to the cadet’s practical progress and competence and should not refer to character.
Цю таблицю слід заповнювати щотижнево або періодично, як дозволяє робота на судні. Коментарі мають стосуватися виключно ходу практичної підготовки курсанта та його компетентності без будь-яких згадувань про його характер
|
Ship |
Comments |
Name of Shipboard |
Signature |
Date |
|
Судно |
Коментарі |
Посада і прізвище суднового офіцера |
Підпис |
Дата |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
2.6. Chief (Electrical) Engineer's Inspection of Record Book
Перевірка книжки реєстрації практичної підготовки
старшим механіком (електромеханіком)
Comments should only relate to the cadet’s practical progress and competence and should not refer to character.
Коментарі мають стосуватися виключно ходу практичної підготовки курсанта та його компетентності без будь-яких згадувань про його характер
|
Ship |
Comments |
Name of Chief Engineer |
Chief engineer's Signature and Date |
Signature of Master Ship's Official Stamp |
|
Судно |
Коментарі |
Прізвище |
Підпис старшого механіка |
Підпис капітана |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
2.7. Company Training Officer's Inspection of Record Book
Перевірка книжки реєстрації практичної підготовки
офіцером судноплавної компанії
Comments should only relate to the cadet’s practical progress and competence and should not refer to character.
Коментарі мають стосуватися виключно ходу практичної підготовки курсанта та його компетентності без будь-яких згадувань про його характер
|
|
|
|
Company Training Officer |
|
|
Ship |
Ship's Company |
Comments |
Офіцер судноплавної компанії |
|
|
Судно |
Судноплавна компанія |
Коментарі |
Name |
Signature |
|
|
|
Прізвище |
Підпис |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2.8. School Training Supervisor Inspection of Record Book
Перевірка книжки керівником практики від навчального закладу
|
|
|
School Training Supervisor |
||
|
Ship |
Comments |
Керівник практики від навчального закладу |
||
|
Судно |
Коментарі |
Name |
Signature |
Date |
|
|
|
Прізвище |
Підпис |
Дата |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
2.9. List of Publications, Video or Computer-based Training Programmes
as well as Shipboard Documents Studied/Used
Перелік літератури, відео та комп’ютерних програм і суднових документів,
що використовувалися під час практики
|
Date |
Subject/Title |
|
Дата |
Найменування |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Before being assigned to shipboard duties you must receive safety familiarization to know what to do in an emergency. The master or a responsible officer on each ship should sign and date below to signify that you have received training or instruction to be able to carry out the following tasks or duties.
Перш ніж приступити до виконання суднових обов'язків, ви повинні ознайомитися правилами безпеки, аби знати, що робити в аварійній ситуації. Капітан або довірена особа командного складу на кожному судні має розписатися и поставити дату, яка означає, що ви пройшли навчання або інструктаж, и готові виконувати наступні завдання чи обов'язки.
|
Ship's name / Ship Ref No |
|
|
|
|
|
Найменування судна / Судновий реєстраційний, номер |
|
|
|
|
|
Task / Duty |
Officer's Signature, Date |
Officer's Signature, Date |
Officer's Signature, Date |
Officer's Signature, Date |
|
Завдання / обов'язок |
Підпис офіцера, дата |
Підпис офіцера, дата |
Підпис офіцера, дата |
Підпис офіцера, дата |
|
Be able to: |
|
|
|
|
|
Вміти: |
|
|
|
|
|
Communicate with other persons on board on elementary safety matters |
|
|
|
|
|
Спілкуватися з іншими особами на борту судна з основних видів забезпечення безпеки |
|
|
|
|
|
Understand safety information symbols, signs and alarm signals |
|
|
|
|
|
Розуміти символи, знаки й сигнали тривоги, пов'язані з інформацією про безпеку |
|
|
|
|
|
Know what to do if: |
|
|
|
|
|
Знати, що робити, якщо: |
|
|
|
|
|
A person falls overboard |
|
|
|
|
|
Людина за бортом |
|
|
|
|
|
Fire or smoke is detected |
|
|
|
|
|
Виявлено вогонь або дим |
|
|
|
|
|
The fire or abandon ship alarm is sounded |
|
|
|
|
|
Пролунала пожежна тривога або сигнал про залишення судна |
|
|
|
|
|
Be able to: |
|
|
|
|
|
Вміти: |
|
|
|
|
|
Identify muster and embarkation stations and emergency escape routes |
|
|
|
|
|
Знайти місце збору по тривозі або місце збору для залишення судна, шляхи аварійного виходу з приміщень |
|
|
|
|
|
Locate and don life jackets |
|
|
|
|
|
Знайти місце зберігання і надягнути рятувальний жилет |
|
|
|
|
|
Raise the alarm and have a basic knowledge of the use of portable fire extinguishers |
|
|
|
|
|
Оголосити тривогу й мати основні знання про використання переносного вогнегасника |
|
|
|
|
|
Take immediate action upon encountering an accident or other medical emergency before seeking further medical assistance on board |
|
|
|
|
|
Надати першу допомогу потерпілому або іншу невідкладну допомогу до того, як йому буде надана кваліфікована допомога |
|
|
|
|
|
After arrangement close and open the fire, weathertight and watertight doors fitted in the particular ship, other than those for hull openings |
|
|
|
|
|
Після одержання команди закрити й відкрити вогнезахисні, зовнішні звичайні й водонепроникні двері, які встановлені на конкретному судні, крім тих, які призначені для закриття отворів у корпусі судна |
|
|
|
|
3.2. Shipboard Familiarisation as required by Regulation I/14 of the STCW Convention
Ознайомлення з устроєм судна згідно з вимогами правила I/14 Конвенції ПДНВ
You will be given a period of time during which you will have an opportunity to become acquainted with the equipment you will be using, and specific safely watchkeeping, environmental and emergency procedures and arrangements required to perform your duties. The location of safety and emergency equipment varies from ship to ship. To be sure that you are familiar with your duties and all ship arrangements, installations, equipment procedures and ship characteristics that are relevant to your routine or emergency duties, you must complete the following tasks or duties as soon as possible on joining your ship.
У вас буде деякий час для ознайомлення з обладнанням, яке ви будете використовувати, з особливостями несення безпечної машинної вахти, з процедурами щодо забезпечення охорони навколишнього середовища й безпеки та із заходами, необхідними для виконання ваших обов'язків. Розташування устаткування по забезпеченню безпеки й аварійного обладнання на різних судах відрізняється. Ви повинні виконати наступні завдання або обов'язки якнайшвидше по прибуттю на судно для того, щоб бути упевненим, що ви ознайомилися з вашими обов'язками, з усіма судновими процедурами, пов'язаними з установками й обладнанням, та з характеристиками судна, пов'язаними з вашими обов'язками у звичайних та аварійних ситуаціях.
|
Ship's name / Ship Ref No |
|
|
|
|
|
Найменування судна / Судновий реєстраційний, номер |
|
|
|
|
|
Task / Duty |
Officer's Signature, Date |
Officer's Signature, Date |
Officer's Signature, Date |
Officer's Signature, Date |
|
Завдання / обов'язок |
Підпис офіцера, дата |
Підпис офіцера, дата |
Підпис офіцера, дата |
Підпис офіцера, дата |
|
Watchkeeping procedures and arrangements: |
|
|
|
|
|
Несення й порядок проведення вахти: |
|
|
|
|
|
Visit engine room and other work areas |
|
|
|
|
|
Відвідати машинне відділення та інші робочі приміщення |
|
|
|
|
|
Get acquainted with main and auxiliary engines and other engine room equipment and displays |
|
|
|
|
|
Ознайомитися з головними й допоміжними двигунами та іншим обладнанням машинного відділення й дисплеями |
|
|
|
|
|
Activate, under supervision, equipment to be used in routine duties |
|
|
|
|
|
Запустити, під наглядом, обладнання, що використовується при виконання повсякденних обов'язків |
|
|
|
|
|
Safety and emergency procedures: |
|
|
|
|
|
Забезпечення безпеки й дії |
|
|
|
|
|
Read and demonstrate an understanding of your Company's Fire and Safety Regulation |
|
|
|
|
|
Прочитати й продемонструвати розуміння Правил вашої судноплавної компанії щодо забезпечення безпеки й протипожежної безпеки на судні |
|
|
|
|
|
Demonstrate recognition of the alarm signals for: |
|
|
|
|
|
Продемонструвати впізнання сигналів тривоги у випадках: |
|
|
|
|
|
FIRE |
|
|
|
|
|
ПОЖЕЖІ |
|
|
|
|
|
EMERGENCY |
|
|
|
|
|
АВАРІЇ |
|
|
|
|
|
ABANDON SHIP |
|
|
|
|
|
ЗАЛИШЕННЯ СУДНА |
|
|
|
|
|
Locate medical and first aid equipment |
|
|
|
|
|
Вказати місця розташування медичних засобів та обладнання для надання першої медичної допомоги |
|
|
|
|
|
Locate fire-fighting equipment: alarm activating points, alarm bells, extinguishers, hydrants, fire axes and hoses |
|
|
|
|
|
Указати місця розташування протипожежного інвентарю: місць подачі сигналів пожежної тривоги, гучних дзвонів, вогнегасників, гідрантів, пожежних сокир і шлангів |
|
|
|
|
|
Locate: |
|
|
|
|
|
Вказати місця зберігання: |
|
|
|
|
|
rocket line throwing apparatus |
|
|
|
|
|
пристроїв запуску ракет |
|
|
|
|
|
distress rockets, flares and other pyrotechnics |
|
|
|
|
|
ракет біди, сигнальних ракет та іншої піротехніки |
|
|
|
|
|
breathing apparatus and fire-fighter's outfits, etc. |
|
|
|
|
|
дихальних апаратів, екіпірування пожежних тощо |
|
|
|
|
|
Locate and understand operation of emergency deck stop mechanism for main engines, including other emergency stop valves |
|
|
|
|
|
Показати розташування та розуміти, як користуватися пристроями дистанційної аварійної зупинки головних двигунів, включаючи інші клапани аварійної зупинки. |
|
|
|
|
|
Locate CO2 or halon bottle room and control valves for smothering apparatus in pump rooms, cargo tanks and holds |
|
|
|
|
|
Показати місця розташування станцій вуглекислотного або хімічного гасіння, а також контрольних клапанів для подачі газу в приміщення помпових відділень, вантажних танків і трюмів, машинного відділення |
|
|
|
|
|
Locate and understand the operation of the emergency pump |
|
|
|
|
|
Показати місце розташування й розуміти порядок користування пожежним аварійним насосом |
|
|
|
|
|
Environmental protection: |
|
|
|
|
|
Захист навколишнього середовища: |
|
|
|
|
|
Get acquainted with: |
|
|
|
|
|
Ознайомитися з: |
|
|
|
|
|
the procedure for handling garbage, rubbish and other wastes |
|
|
|
|
|
процедурами обігу з кухонними відходами, сміттям та іншими відходами; |
|
|
|
|
|
the use of garbage compactor, dirty water or other equipment as appropriate |
|
|
|
|
|
використанням пристрою для переробки сміття, забрудненої води або іншим відповідним обладнанням |
|
|
|
|
Insert Boat and Fire Muster Stations and other details in the appropriate space, ask the Shipboard Training Officer to sign in the space provided
Впишіть місця збору по шлюпковій або пожежній тривозі й інші, пов'язані з ними деталі, попросіть суднового офіцера – керівника практики поставити підпис у відведені для цього місця
|
Ship's Name |
|
|
|
|
|
Назва судна |
|
|
|
|
|
Ship Ref. No |
|
|
|
|
|
Судновий реєстраційний номер |
|
|
|
|
|
Boat Muster Station |
|
|
|
|
|
Місце збору по шлюпковій тривозі |
|
|
|
|
|
Shipboard Training Officer |
|
|
|
|
|
Судновий , офіцер – керівник, практики |
|
|
|
|
|
Fire Muster Station |
|
|
|
|
|
Місце збору по пожежній тривозі |
|
|
|
|
|
Shipboard Training Officer |
|
|
|
|
|
Судновий офіцер – керівник практики |
|
|
|
|
|
Date |
|
|
|
|
|
Дата |
|
|
|
|
It is an essential feature of your cadet training that you obtain a thorough knowledge of the ships on which you serve. To assist you in meeting this important requirement the following particulars are to be recorded during the time spent on each ship. Questions on this subject, with particular reference to your last ship, are likely to be put to you during an oral examination and assessment for your certificate of competency.
Істотною особливістю вашої підготовки є те, що ви набуваєте повне знання про судна, де проходите практику. Указанные ниже подробные сведения должны быть записаны в течение времени, проведенного вами на каждом судне. Данные этого раздела, особенно со ссылкой на специфику последнего судна, рекомендуется использовать вам при устном экзамене и при подтверждении вашего сертификата компетентности.
|
|
First ship |
Second ship |
Third ship |
Fourth ship |
|
|
1-е судно |
2-е судно |
3-тє судно |
4-е судно |
|
Ship Reference Number |
|
|
|
|
|
Реєстраційн. номер судна |
|
|
|
|
|
Ship Name |
|
|
|
|
|
Назва судна |
|
|
|
|
|
Call Sign |
|
|
|
|
|
Позивні |
|
|
|
|
|
Dimension and capacities |
|
|
|
|
|
Розміри та місткість |
|
|
|
|
|
Length Overall, m |
|
|
|
|
|
Найбільша довжина, м |
|
|
|
|
|
Beam, m |
|
|
|
|
|
Ширина, м |
|
|
|
|
|
Depth, m |
|
|
|
|
|
Висота борту, м |
|
|
|
|
|
Summer draft, m |
|
|
|
|
|
Осадка, м |
|
|
|
|
|
Summer freeboard, m |
|
|
|
|
|
Надводний борт, м |
|
|
|
|
|
Net registered, tons |
|
|
|
|
|
Нетто-реєстровий тоннаж, т |
|
|
|
|
|
Gross registered, tons |
|
|
|
|
|
Брутто-реєстровий тоннаж, т |
|
|
|
|
|
Deadweight, tones |
|
|
|
|
|
Дедвейт, т |
|
|
|
|
|
Light displacement, tones |
|
|
|
|
|
Водотоннажність |
|
|
|
|
|
Loaded displacement |
|
|
|
|
|
Водотоннажність |
|
|
|
|
|
Fresh water allowance |
|
|
|
|
|
??? |
|
|
|
|
|
Bunker capacity |
|
|
|
|
|
Обсяг бункерувальних цистерн |
|
|
|
|
|
4.1. PropulsionPlant |
||||
|
Пропульсивна установка |
||||
|
Engine producer |
|
|
|
|
|
Виготівник головного двигуна |
|
|
|
|
|
Number of engines |
|
|
|
|
|
Число головних двигунів |
|
|
|
|
|
Type and building year |
|
|
|
|
|
Тип і рік побудови |
|
|
|
|
|
Cylinder bore |
|
|
|
|
|
Діаметр циліндра, м |
|
|
|
|
|
Piston stroke |
|
|
|
|
|
Хід поршня, м |
|
|
|
|
|
Output, kW |
|
|
|
|
|
Потужність, кВт |
|
|
|
|
|
Speed, rpm |
|
|
|
|
|
Частота обертання, об/хв. |
|
|
|
|
|
Engine Fuel: |
|
|
|
|
|
Паливо для ГД: |
|
|
|
|
|
type/mark |
|
|
|
|
|
тип/марка |
|
|
|
|
|
consumption, tonnes per day |
|
|
|
|
|
витрата палива т/добу |
|
|
|
|
|
specific fuel consumption, g/kW-hr |
|
|
|
|
|
питома витрата палива г/кВт-год. |
|
|
|
|
|
viscosity cSt at temperature, °C |
|
|
|
|
|
в'язкість, сСт при температурі, °C |
|
|
|
|
|
Turbocharger (type, speed) |
|
|
|
|
|
Газотурбонагнітач (тип, частота обертання) |
|
|
|
|
|
Reduction gear type |
|
|
|
|
|
Тип редуктора |
|
|
|
|
|
Steering gear type |
|
|
|
|
|
Тип рульової машини |
|
|
|
|
|
Service speed, knots |
|
|
|
|
|
Номінальна швидкість, вузлів |
|
|
|
|
|
Type of propeller |
|
|
|
|
|
Тип гребного гвинта |
|
|
|
|
|
4.2. PowerStation |
||||
|
Електростанція |
||||
|
Number of diesel-generators |
|
|
|
|
|
Кількість дизель-генераторів (ДГ) |
|
|
|
|
|
Manufacturers and year of construction |
|
|
|
|
|
Виробник і рік виготовлення |
|
|
|
|
|
Engine type |
|
|
|
|
|
Тип дизеля |
|
|
|
|
|
Cylinder bore |
|
|
|
|
|
Діаметр циліндра, м |
|
|
|
|
|
Piston stroke |
|
|
|
|
|
Хід поршня, м |
|
|
|
|
|
Output, kW |
|
|
|
|
|
Потужність, кВт |
|
|
|
|
|
Speed, rpm |
|
|
|
|
|
Частота обертання, об/хв. |
|
|
|
|
|
Engine Fuel: |
|
|
|
|
|
Паливо для ДГ: |
|
|
|
|
|
type/mark |
|
|
|
|
|
тип/марка |
|
|
|
|
|
consumption, tonnes per day |
|
|
|
|
|
витрата палива т/добу |
|
|
|
|
|
specific fuel consumption, g/kW-hr |
|
|
|
|
|
питома витрата палива г/кВт-год. |
|
|
|
|
|
viscosity cSt at temperature, °C |
|
|
|
|
|
в'язкість, сСт при температурі, °C |
|
|
|
|
|
Generators: |
|
|
|
|
|
Електрогенератори: |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
type/mark |
|
|
|
|
|
тип/марка |
|
|
|
|
|
voltage |
|
|
|
|
|
напруга |
|
|
|
|
|
frequency |
|
|
|
|
|
частота |
|
|
|
|
|
output, kW |
|
|
|
|
|
потужність, кВт |
|
|
|
|
|
Normal Electric Load at Sea / at Port, kW |
|
|
|
|
|
Навантаження в морі / в порту, кВт |
|
|
|
|
|
Shaft Coupling Generator: |
|
|
|
|
|
Валогенератор: |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
type/mark |
|
|
|
|
|
тип/марка |
|
|
|
|
|
voltage |
|
|
|
|
|
напруга |
|
|
|
|
|
frequency |
|
|
|
|
|
частота |
|
|
|
|
|
output, kW |
|
|
|
|
|
потужність, кВт |
|
|
|
|
|
Emergency Diesel-Generators: |
|
|
|
|
|
Аварійні дизель-генератори: |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
type/mark |
|
|
|
|
|
тип/марка |
|
|
|
|
|
voltage |
|
|
|
|
|
напруга |
|
|
|
|
|
frequency |
|
|
|
|
|
частота |
|
|
|
|
|
output, kW |
|
|
|
|
|
потужність, кВт |
|
|
|
|
|
4.3. CargoHandlingGearandCargoPumps |
||||
|
Вантажні пристрої і насоси |
||||
|
Derricks (No. and SWL) |
|
|
|
|
|
Стріли: кількість, вантажопідйомність, т |
|
|
|
|
|
Cranes (No. and SWL) |
|
|
|
|
|
Крани: кількість, вантажопідйомність, т |
|
|
|
|
|
Winches: type, number |
|
|
|
|
|
Лебідки: тип, кількість |
|
|
|
|
|
Cargo pumps: |
|
|
|
|
|
Вантажні насоси |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
type/mark |
|
|
|
|
|
тип/марка |
|
|
|
|
|
capasity, tonnes/hour |
|
|
|
|
|
продуктивність, т/год. |
|
|
|
|
|
4.4. Anchors |
||||
|
Якорі |
||||
|
Cable diameter, mm |
|
|
|
|
|
Діаметр якірного ланцюга, мм |
|
|
|
|
|
Location |
|
|
|
|
|
Розташування |
|
|
|
|
|
Cable weight, kg |
|
|
|
|
|
Маса ланцюга, кг |
|
|
|
|
|
4.5. Lifesaving equipment |
||||
|
Рятівні засоби |
||||
|
Lifeboats: |
|
|
|
|
|
Рятівні шлюпки: |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
dimensions, m |
|
|
|
|
|
розміри, м |
|
|
|
|
|
capacity per boat, persons |
|
|
|
|
|
Кількість місць у шлюпці |
|
|
|
|
|
Life rafts: |
|
|
|
|
|
Рятівні плоти: |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
dimensions, m |
|
|
|
|
|
розміри, м |
|
|
|
|
|
capacity per boat, persons |
|
|
|
|
|
Кількість місць на плоту |
|
|
|
|
|
Davits: |
|
|
|
|
|
Шлюпбалки: |
|
|
|
|
|
type |
|
|
|
|
|
тип |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
Lifebuoys: type, number |
|
|
|
|
|
Рятівні буї |
|
|
|
|
|
type |
|
|
|
|
|
тип |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
4.6. Firefighting equipment |
||||
|
Протипожежне обладнання |
||||
|
Fire extinguishers: |
|
|
|
|
|
Вогнегасники |
|
|
|
|
|
Water type |
|
|
|
|
|
Рідинні |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
capacity, litres |
|
|
|
|
|
ємність, л |
|
|
|
|
|
Foam type |
|
|
|
|
|
Пінні |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
capacity, litres |
|
|
|
|
|
ємність, л |
|
|
|
|
|
Dry powder type |
|
|
|
|
|
Порошкові |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
capacity, litres |
|
|
|
|
|
ємність, л |
|
|
|
|
|
CO2 type |
|
|
|
|
|
Вуглекислотні |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
capacity, litres |
|
|
|
|
|
ємність, л |
|
|
|
|
|
Fire hoses: |
|
|
|
|
|
Пожежні шланги: |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
size, mm |
|
|
|
|
|
розмір, мм |
|
|
|
|
|
Breathing apparatus (producer) |
|
|
|
|
|
Дихальні апарати (виробник) |
|
|
|
|
|
4.7. Navigational and communications equipment |
||||
|
Обладнання для навігації та зв'язку |
||||
|
Log |
|
|
|
|
|
Лаг |
|
|
|
|
|
type/mark |
|
|
|
|
|
тип/марка |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
Radars |
|
|
|
|
|
РЛС |
|
|
|
|
|
type/mark |
|
|
|
|
|
тип/марка |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
SATCOM |
|
|
|
|
|
Супутниковий зв'язок |
|
|
|
|
|
type/mark |
|
|
|
|
|
тип/марка |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
Gyro, Navtex |
|
|
|
|
|
Гірокомпас, система навігаційної безпеки |
|
|
|
|
|
type/mark |
|
|
|
|
|
тип/марка |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
Autopilot |
|
|
|
|
|
Авторульовий |
|
|
|
|
|
type/mark |
|
|
|
|
|
тип/марка |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
Echosounder |
|
|
|
|
|
Ехолот |
|
|
|
|
|
type/mark |
|
|
|
|
|
тип/марка |
|
|
|
|
|
number |
|
|
|
|
|
кількість |
|
|
|
|
|
Remarks: |
|
|
|
|
|
Примітки: |
|
|
|
|
|
Reviewed by Supervising Engineer |
|
|
|
|
|
(Signature) (Date) |
|
|
|
|
|
Переглянуто механіком – керівником практики |
|
|
|
|
|
(Підпис) (дата) |
|
|
|
|
Ships and ships' engine rooms can be dangerous places in which to work. Taking proper precautions will minimise the risks. Whilst the master is responsible for the overall safety of the ship and those on board, individual crew members have a duty to ensure safety in those matters within their own control. All the safeguards and other facilities provided for your safety should be used.
In all engine room tasks there is a safe way and an unsafe way to proceed. Give plenty of thought to what you are doing, keep your eyes and ears open and aim to be a safe engineer. Don't take risks. Follow procedures. Wear suitable clothing and footwear, and use the protective items provided, for example hard hat, hearing defenders, goggles, gloves etc.
Судна й машинні відділення суден є небезпечними місцями, де виконується робота. Вжиття належних пересторог знижує ризик до мінімуму. Капітан є відповідальним за повну безпеку судна й усього, що перебуває на борту, а кожний член команди зобов'язаний забезпечити безпеку на довіреному йому об'єкті. Необхідно дотримуватися усіх заходів безпеки та правил, що її забезпечують.
Необхідно вивчити всі безпечні й небезпечні шляхи виходу з машинного відділення. Для забезпечення безпеки завжди добре обмірковуйте те, що ви будете робити, будьте уважні й пильні. Не робіть ризикованих дій. Дотримуйтеся інструкцій. Носіть зручний одяг і взуття, використовуйте захисні засоби, приміром, каску, навушники, захисні окуляри, рукавички тощо.
5.1. Competence 1: Maintain safe operations
Сфера компетентності 1: Техніка безпеки під час роботи
|
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
Завершення завдання |
||||
|
Application of safe working practices on board |
Operations, maintenance and repairs are planned and earned out in accordance with safety rules and procedures Роботи, обслуговування та ремонти плануються і здійснюються згідно з правилами безпеки та інструкціями |
|
|
|
|
|
Застосування безпечних методів роботи на борту судна |
|
|
|
|
|
.1 Describe a system of permits to work |
|
|
|
|
|
.1 Описати систему допусків для здійснення робіт |
|
|
|
|
|
.2 List items to be checked in a hot work permit |
|
|
|
|
|
.2 Перелічіть, що має бути перевірено під час допуску до роботи з високим температурами |
|
|
|
|
|
.3 Explain the use of gas analysis instruments to be used prior to entering: |
|
|
|
|
|
.3 Поясніть застосування газоаналізуючих приладів, що мають бути використанні перед входом до: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Describe the procedure adopted on finding someone overcome as a result of: |
|
|
|
|
|
|
Описати дії при виявлені особи, що постраждала в результаті |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Describe special safety precautions in dry dock |
|
|
|
|
|
|
Описати спеціальні заходи перестороги при докуванні |
|
|
|
|
Demonstrate an understanding of safe working practices for use of welding and cutting equipment |
|
|
|
|
|
|
Продемонструвати розуміння безпечних методів роботи при використанні зварювального та різального обладнання |
|
|
|
6.1. Competence 1: Monitor the operation of electrical, electronic and control systems
Сфера компетентності 1: Контролювання роботи електрообладнання, електронної апаратури
і систем управління
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
Завершення завдання |
|||
|
.1 Basic understanding of the operation of mechanical engineering systems including: |
Level of knowledge is sufficient Рівень знань достатній |
|
|
|
.1 Базове розуміння роботи механічних технічних систем, в тому числі: |
|
|
|
|
prime movers, including main propulsion plant |
|
|
|
|
первинні двигуни, головна силова установка включно |
|
|
|
|
engine-room auxiliary machinery |
|
|
|
|
допоміжні механізми машинного відділення |
|
|
|
|
steering systems |
|
|
|
|
система рульового управління |
|
|
|
|
cargo handling systems |
|
|
|
|
вантажні системи |
|
|
|
|
deck machinery |
|
|
|
|
палубні механізми |
|
|
|
|
.2 Locate and use relevant manuals, drawings, diagrams and instructions |
The instructions and manuals relevant for safe and efficient operations are quickly identified and properly used |
|
|
|
.2 Знайдіть і застосовуйте необхідні керівництва, креслення, схеми, та інструкції |
Керівництва та інструкції, що забезпечують безпечну й ефективну роботу, швидко знаходяться й використовуються відповідним чином |
|
|
|
.3 Locate all electronic control equipment as found in ship's spaces |
Level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.3 Визначати розташування електронного обладнання, що знаходиться в суднових приміщеннях |
Рівень знань достатній |
|
|
|
.4 On-line control the parameters of ship electric power system and connections of equipment |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
.4 Оперативний контроль параметрів суднової електроенергетичної системи та підключення обладнання |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
.5 Control of electrical parameters (power, voltage, frequency, current insulation resistance), stationary and portable instruments |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
.5 Контроль параметрів електрообладнання (потужність, напруга, частота, струм, опір ізоляції) стаціонарними й переносними приладами |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
.6 Daily pass-by and checkup electrical equipment |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
.6 Щоденний обхід та огляд обладнання |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
.7 Control of electro-hydraulic and electro-pneumatic control systems |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
.7 Контроль електрогідравлічних та електропневматичних систем управління |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
.8 Demonstrate understanding of the hazards and precautions necessary in the operation of power systems above 1000 volts |
Level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.8 Покажіть розуміння небезпеки та заходи перестороги, необхідні при експлуатації енергосистем понад 1000 В |
Рівень знань достатній |
|
|
6.2. Competence 2: Monitor the Operation of Automatic Control Systems of Propulsion
and Auxiliary Machinery
Сфера компетентності 2: Контроль роботи систем автоматичного управління двигунів
та допоміжних механізмів
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
Завершення завдання |
|||
|
.1 Describe main engine automatic control system |
Level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.1 Опишіть автоматичну систему управління головного двигуна |
Рівень знань достатній |
|
|
|
.2 Describe electronic steering gear control system |
Level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.2 Опишіть електронну систему управління стернового пристрою |
Рівень знань достатній |
|
|
|
.3 Make ready, startup, check in action and disabling main objects: |
|
|
|
|
.3 Підготовка до дії, введення в дію, перевірка в дії та виведення з дії головних об'єктів: |
|
|
|
|
anchor device |
|
|
|
|
якірно-швартовний пристрій |
|
|
|
|
cargo facilities (pumps, windlasses, taps, transporters of loose cargoes) |
|
|
|
|
вантажні пристрої (насоси, лебідки, крани, транспортери сипучих вантажів) |
|
|
|
|
steering electric gear |
|
|
|
|
стерновий електропривод |
|
|
|
|
autopilot |
|
|
|
|
авторульовий |
|
|
|
|
navigation and signal lights |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
навігаційні й сигнальні вогні |
|
|
|
|
electrical gears of engine and fire room |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
електроприводи машинно-котлового відділення |
|
|
|
|
thruster electric gears and their control systems |
|
|
|
|
електроприводи підрулювальних пристроїв та їхні системи управління |
|
|
|
|
electric gears of lifts, apparels, manhole closings etc. and their control systems |
|
|
|
|
електроприводи ліфтів, апарелів, закриття люків та системи управління ними |
|
|
|
|
refrigerator, air-conditioning and refer container compressor electric gears and their control systems |
|
|
|
|
електроприводи компресорів рефрижераторних установок, кондиціювання повітря, рефрижераторних контейнерів та їхні системи управління |
|
|
|
6.3. Competence 3: Operate generators and distribution systems
Сфера компетентності 3: Управління генераторами та розподільними системами
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
Завершення завдання |
|||
|
.1 Identify ship's electrical distribution system |
Description is correct |
|
|
|
.1 Поясніть систему розподілу електроенергії на судні |
Опис вірний |
|
|
|
.2 Describe the procedure of preparing of AC and DC generators for starting and demonstrate skills |
Description is correct |
|
|
|
.2 Опишіть порядок підготовки до пуску генераторів змінного та постійного струму і продемонструйте навички |
Опис вірний |
|
|
|
.3 Describe the methods of power characteristics regulation and demonstrate skills |
Description is correct |
|
|
|
.3 Опишіть способи регулювання параметрів електроенергії та продемонструйте навички |
Опис вірний |
|
|
|
.4 Describe the procedure of generator connection to the main switchboard bus bar and demonstrate skills |
Description is correct |
|
|
|
.4 Опишіть порядок підключення генератора до шин ГРЩ і продемонструйте навички |
Опис вірний |
|
|
|
.5 Describe the procedure and methods of putting the generator in parallel operation and demonstrate skills |
Description is correct |
|
|
|
.5 Опишіть порядок і способи включення генераторів у паралельну роботу та продемонструйте навички |
Опис вірний |
|
|
|
.6 Describe methods of load sharing between two generators and demonstrate skills |
Description is correct |
|
|
|
.6 Опишіть способи розподілення навантаження між двома генераторами та продемонструйте навички |
Опис вірний |
|
|
|
.7 Explain the functions of devices on main switchboard panels |
Description is correct |
|
|
|
.7 Поясніть призначення приладів на панелях ГРЩ |
Опис вірний |
|
|
|
.8 Explain the methods of electrical equipment connection to the main switchboard bus burs and secondary distribution devices |
Description is correct |
|
|
|
.1 Поясніть способи підключення електрообладнання до шин ГРЩ і вторинних розподільних пристроїв |
Опис вірний |
|
|
|
.9 Describe the procedure of ship’s electrical network connection to shore network, demonstrate skills |
Description is correct |
|
|
|
.9 Опишіть порядок підключення суднової електричної мережі до берегової мережі, продемонструйте навички |
Опис вірний |
|
|
|
.10 Explain the purpose of emergency generator and the procedure of putting it in operation |
Description is correct |
|
|
|
.10 Поясніть призначення аварійного генератора і порядок введення в дію |
Опис вірний |
|
|
|
.11 Explain purposes of ship’s accumulators |
Description is correct |
|
|
|
.11 Поясніть призначення суднових акумуляторних батарей |
Опис вірний |
|
|
6.4. Competence 4: Operate and Maintain Power Systems Over 1,000 Volts
Сфера компетентності 4: Експлуатація та технічне обслуговування електричних систем
з напругою більше 1000 Вольт
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
Завершення завдання |
|||
|
.1 Describe the features of high-voltage systems |
Description is correct |
|
|
|
.1 Опишіть особливості високовольтних систем |
Опис вірний |
|
|
|
.2 Safety rules while operating the high-voltage systems |
Description is correct |
|
|
|
.2 Правила техніки безпеки при експлуатації високовольтних систем |
Опис вірний |
|
|
|
.3 Describe ship’s high-voltage power plants |
Description is correct |
|
|
|
.3 Опишіть судові високовольтні електричні установки |
Опис вірний |
|
|
6.5. Competence 5: Operate Computers and Computer Networks Onboard Ship
Сфера компетентності 5: Управління комп'ютерами і комп'ютерними мережами на судне
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
Завершення завдання |
|||
|
.1 Understanding main features of data processing |
Level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.1 Продемонструйте розуміння особливостей обробки даних |
Рівень знань достатній |
|
|
|
.2 Demonstrate understanding of network structure and use of computers on board the ships |
Level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.2 Продемонструйте розуміння структури та застосування комп'ютерних мереж на суднах |
Рівень знань достатній |
|
|
|
.3 Demonstrate understanding of bridge-based, engine-room-based and commercial computer use |
Level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.3 Продемонструйте розуміння застосування комп'ютера на містку, в машинному відділення та комерційного використання комп'ютера |
Рівень знань достатній |
|
|
6.6. Competence 6: Use of English in Written and Oral Form
Сфера компетентності 6: Застосування англійської мови у письмовій та усній формах
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
Завершення завдання |
|||
|
.1 Use English engineering publications, operational manuals and fault finding instructions |
The publications and manuals relevant to the electro engineering duties are correctly interpreted |
|
|
|
.1 Застосування технічних публікацій, керівництв з експлуатації та виявлення несправностей англійською мовою |
Публікації та керівництва, що стосуються обов'язків електромеханіка, розуміються вірно |
|
|
|
.2 List English language publications or manuals you have used |
List is correct |
|
|
|
.2 Складіть перелік публікацій та (або) керівництв англійською мовою, що Ви використовували |
Перелік вірний |
|
|
|
.3 Communicate with other crew members in English, if necessary |
Communications are clear and understood |
|
|
|
.3 При необхідності, спілкуйтеся з іншими членами екіпажу англійською мовою |
Спілкування цілком зрозуміле |
|
|
|
.4 If appropriate, complete company SMS reports in English, for the next: |
Report is correct |
|
|
|
.4 По можливості, напишіть звіти англійською мовою для такого: |
|
|
|
|
generators overhaul |
Звіт вірний |
|
|
|
огляд генераторів |
|
|
|
|
electric drives overhaul |
|
|
|
|
огляд електроприводу |
|
|
6.7. Competence 7: Use Internal Communication Systems
Сфера компетентності 7: Застосування систем внутрішнього зв'язку
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
Завершення завдання |
|||
|
.1 Describe shipboard internal communication system |
Level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.1 Опишіть системи внутрішнього суднового зв'язку |
Рівень знань достатній |
|
|
|
.2 Demonstrate skills of internal communication systems operation |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
.2 Продемонструйте навички роботи з системами внутрішнього суднового зв'язку |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу-виготовителя |
|
|
7.1. Competence 1: Maintenance and repair of electrical and electronic equipment
Сфера компетентності 1: Обслуговування і ремонт електричного та електронного обладнання
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
Завершення завдання |
|||
|
.1 Safety requirements for working on shipboard electrical systems, including the safe isolation of electrical equipment required before personnel are permitted to work on such equipment |
Level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.1 Вимоги безпеки при роботі з судновими електричними системами, у тому числі вимоги до ізоляції електричного устаткування перед допуском персоналу до роботи |
Рівень знань достатній |
|
|
|
.2 Maintenance and repair of electrical system equipment, switchboards, electric motors, generator and DC electrical systems and equipment: |
|||
|
.2 Експлуатація та ремонт електроустаткування, розподільних щитів, електродвигунів, генераторів та устаткування постійного струму без розбирання: |
|||
|
generators |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
генераторів |
|
|
|
|
converters |
|
|
|
|
перетворювачів |
|
|
|
|
power transformers |
|
|
|
|
силових трансформаторів |
|
|
|
|
distribution gears |
|
|
|
|
розподільних пристроїв |
|
|
|
|
maintenance of electrical contacts of electrical machines |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
догляд за електричними контактами електричних машин |
|
|
|
|
maintenance of electrical contacts of magnetic starter |
|
|
|
|
догляд за електричними контактами магнітного пускача |
|
|
|
|
lighting equipment |
|
|
|
|
освітлювальне обладнання |
|
|
|
|
heating equipment |
|
|
|
|
нагрівальне обладнання |
|
|
|
|
accumulators |
|
|
|
|
акумулятори |
|
|
|
|
automation and controlling devices |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
засоби автоматизації й контролю |
|
|
|
|
means of signalization |
|
|
|
|
засоби сигналізації |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
communication facilities |
|
|
|
|
засоби зв'язку |
|
|
|
|
.3 Technical maintenance of electrical equipment with partial disassembling of: |
|||
|
.3 Технічне обслуговування електрообладнання з частковим розбиранням |
|||
|
AC (DC) electric motor |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
електродвигуна змінного (постійного) струму |
|
|
|
|
magnetic starter (magnetic station), maintenance of electrical contacts |
|
|
|
|
магнітного пускача (магнітної станції), догляд за електричними контактами |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
clearance measurement and electrodrive electromagnetic brake adjustment |
|
|
|
|
вимірювання зазорів та регулювання електромагнітного гальма електроприводу |
|
|
|
|
.4 Technical maintenance of electrical equipment with complete disassembling of: |
|||
|
.4 Технічне обслуговування електрообладнання з повним розбиранням |
|||
|
AC (DC) electric motors, relubrication in bearings, washing out, drying of electric motor after seawater penetration |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
електродвигуна змінного (постійного) струму, заміна мастила у підшипниках, просушування двигуна після потрапляння морської води |
|
|
|
|
magnetic starter |
|
|
|
|
магнітного пускача |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
magnetic station, electric contactors maintenance |
|
|
|
|
магнітної станції, догляд за електричними контактами |
|
|
|
|
.5 Using of cleaners and washing agents of electrical equipment |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
.5 Застосування очисних та миючих засобів електрообладнання |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
.6 Using of lubricants for bearings |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
.6 Застосування мастильних матеріалів для підшипників |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
7.2. Competence 2: Maintenance and repair of automation and control systems
of main propulsion and auxiliary machinery
Сфера компетентності 2: Експлуатація і ремонт автоматики й систем управління головної пропульсивної установки та допоміжних механізмів
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
Завершення завдання |
|||
|
.1 Indicate the place of instruction of electrical propulsion plant |
The instructions and manuals relevant for safe and efficient operations are quickly identified and properly used |
|
|
|
.1 Вкажіть, де знаходиться інструкція з використання електричної пропульсивної установки |
Вказівки та інструкції, що забезпечують безпечну та ефективну роботу, швидко знаходяться та вірно використовуються |
|
|
|
.2 Describe the procedure of the main generating plant preparation for operation |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
.2 Опишіть порядок підготовки електричної частини головної енергетичної установки (ГЕУ) до роботи |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
.3 Indicate the controlled characteristics while the main generating plant operation |
The level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.3 Назвіть параметри, що необхідно контролювати під час роботи ГЕУ |
Рівень знань достатній |
|
|
|
.4 Describe procedure of running the main generating plant out of operation |
Level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.4 Опишіть порядок виведення ГЕУ з роботи |
Рівень знань достатній |
|
|
|
.5 Name the procedures of technical maintenance of the main generating plant |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
.5 Назвіть дії з технічного обслуговування ГЕУ |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
.6 Indicate the properties of maintenance of the main generating plant with voltage more than 1000 V |
Level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.6 Вкажіть особливості експлуатації ГЕУ напругою більше 1000 В |
Рівень знань достатній |
|
|
7.3. Competence 3: Maintenance and repair of bridge navigation equipment
and ship communication systems
Сфера компетентності 3: Експлуатація і ремонт обладнання навігаційного містка
та суднових систем зв'язку
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
Завершення завдання |
|||
|
.1 Enumerate the bridge navigation electrical equipment |
The level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.1 Перелічіть електричне обладнання, навігаційного містка |
Рівень знань достатній |
|
|
|
.2 Explain purposes of devices and their operational instructions |
The level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.2 Поясніть призначення приладів та правила їх експлуатації |
Рівень знань достатній |
|
|
|
.3 Enumerate possible defect signs of equipment |
The level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.3 Вкажіть можливі ознаки несправності обладнання |
Рівень знань достатній |
|
|
7.4. Competence 4: Maintenance and repair of electrical, electronic and control systems of deck machinery and cargo-handling equipment
Сфера компетентності 3: Експлуатація і ремонт електрообладнання, електронної апаратури
та систем управління палубних механізмів та вантажного обладнання
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
Завершення завдання |
|||
|
.1 Enumerate procedures and demonstrate skills of the following operations: |
|
|
|
|
.1 Перелічіть дії і продемонструйте навички наступних операцій: |
|
|
|
|
making up the plan of ship’s electrical equipment operation |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
складання плану роботи суднового електрообладнання |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
replacement of defected equipment, assemblies and parts |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
заміна дефектного обладнання, вузлів і деталей |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
repairing (splicing) or replacement (laying) of electric cable |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
ремонт (зрощування) або заміна (прокладання) електричного кабелю |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
replacement of power and auxiliary contacts of contactors |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
заміна силових та допоміжних контактів контакторів |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
replacement of contactor or relay in magnetic stator or magnetic station |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
заміна контактора або реле в магнітному пускачі або магнітній станції |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
electric drive alignment |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
центрування електроприводу |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
maintenance of accumulator batteries |
Procedure corresponds to the manufacturer's instructions |
|
|
|
обслуговування акумуляторних батарей |
Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя |
|
|
|
.2 Making out requests, receiving and recording of spare parts and maintenance supply |
Actions are correct |
|
|
|
.2 Складання заявок, прийом та облік змінно-запасних частин та матеріально-технічне постачання |
Дії вірні |
|
|
|
preparing and presentation of electrical equipment, automation and ship’s operation means to technical supervisors |
Actions are correct |
|
|
|
Підготовка і пред'явлення електрообладнання, засобів автоматизації та управління судном органам технічного нагляду |
Дії вірні |
|
|
|
preparation for repairing, making out repair lists concerning electrical equipment, carrying out procedures and observing instructions of factory repair |
Actions are correct |
|
|
|
підготовка до ремонту, складання ремонтних відомостей з електрочастини, виконання заходів та положень щодо ремонту на заводі |
Дії вірні |
|
|
|
repair supervision, inspection of the adequacy of operating electrical equipment after repair by shore and ship specialists |
Actions are correct |
|
|
|
спостереження за ремонтом, контроль якості робіт на електрообладнанні, прийом суднового електрообладнання (СЕО) після ремонту, що здійснювався береговими і судновими спеціалістами |
Дії вірні |
|
|
|
filling up adopted technical documentation concerning ship’s electrical equipment |
Actions are correct |
|
|
|
ведення установленої технічної документації щодо СЕО |
Дії вірні |
|
|
|
supervision the performance of electrical equipment of cargo handling facilities during cargo operations |
Actions are correct |
|
|
|
контроль роботи електрообладнання вантажних засобів під час вантажних операцій |
Дії вірні |
|
|
|
checking the readiness of technical facilities which are under the electrical engineer supervision before the voyage |
Actions are correct |
|
|
|
перевірка готовності технічних засобів в межах завідування електромеханіка перед рейсом |
Дії вірні |
|
|
|
keeping watch according to the ship’s schedule, ensuring the operation of ship’s electrical generating system in restricted conditions |
Actions are correct |
|
|
|
несення вахти згідно суднового розкладу, забезпечення роботи СЕЕС у стислих умовах плавання |
Дії вірні |
|
|
8.1. Competence 1: Ensure compliance with pollution prevention requirements
Сфера компетентності 1: Забезпечення виконання вимог щодо запобігання забрудненню навколишнього середовища
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
Завершення завдання |
|||
|
Take actions to prevent pollution |
Actions are correct |
|
|
|
Вжити заходи щодо запобігання забрудненню навколишнього середовища |
Дії вірні |
|
|
|
During relevant drills initiate immediate investigation to detect the source of pollution |
All available resources are used to detect the source and master or appropriate authorities are informed |
|
|
|
Під час відповідних навчальних тривог здійснювати негайні заходи для виявлення джерела забруднення середовища |
Застосовано усі можливі засоби для виявлення джерела забруднення довкілля, капітан або відповідна адміністрація сповіщена про це |
|
|
|
During relevant drills stop or prevent leakages and spills of harmful liquids and solid substances |
The situation is thoroughly assessed and the actions taken are effectively organised and exercised with due consideration for the extent of the pollution |
|
|
|
Під час відповідних навчальних тривог припинити або запобігти витіканню або розповсюдженню шкідливих рідин та твердих речовин |
Ситуація повністю оцінена, Вжиті дії ефективно організовано та виконано з повним розумінням необхідності запобігання забрудненню довкілля |
|
|
8.2. Competence 2: Prevent, control and fight fires on board
Сфера компетентності 2: Запобігання пожежам і боротьба з пожежами на судні
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
|
Завершення завдання |
||||
|
.1 Operate fire and smoke detecting equipment |
Actions are correct |
|
|
|
|
.1 Управління обладнанням для виявлення вогню та полум'я |
Дії вірні |
|
|
|
|
.2 Ensure that all persons on watch are able to detect and correct hazardous situations and actions and keep the ship clean and tidy |
Watch personnel make regular inspections in areas exposed to ignition. Easily inflammable material is put in safe places and the watch demonstrate an attitude of alertness and readiness to respond to fires |
|
|
|
|
.2 Упевнитися, що всі особи вахтової служби можуть виявляти та усувати надзвичайні ситуації або дії, що виникають раптово, утримувати судно в чистоті і порядку |
Особи вахтової служби здійснюють регулярні обходи районів можливого займання. Легкозаймистий матеріал розміщено у безпечних місцях, а вахта демонструє пильність и готовність боротися з вогнем |
|
|
|
|
.3 Ensure the watch locates and uses fire-fighting appliances and emergency escape routes and sounds alarm |
Every person on watch can use portable or otherwise adequate fire-extinguishers for small fires, demonstrate ability to find emergency escape routes and raise the alarm |
|
|
|
|
.3 Упевнитися, що вахта розташована на своїх місцях і застосовує протипожежний інвентар, шляхи евакуації людей та звукову сигналізацію |
Кожний член вахти може користуватися переносним або іншим адекватним вогнегасником для малого джерела пожежі, демонструє уміння знайти аварійний вихід та об'явити тривогу |
|
|
|
|
.4 Locate fire-stations and demonstrate proper use of fixed installations and other fire-fighting appliances and agents |
All stations are located and the most suitable one selected in the event of a fire. Proper equipment and extinguishing agents selected for the various materials on fire |
|
|
|
|
.4 Показати місця розташування пожежних станцій і продемонструвати уміння правильно користуватися обладнанням станції та іншим протипожежним обладнанням та речовинами |
Показано місця розташування усіх пожежних станцій (постів) і вибрано найбільш прийнятна у випадку пожежі. Правильно вибрано обладнання та вогнегасні речовини для різних горючих матеріалів |
|
|
|
|
.5 Locate and use fire-protective equipment (fireman's outfit, including breathing apparatus) |
The equipment is quickly donned and used in a way that no accidents are likely to occur |
|
|
|
|
.5 Показати місце зберігання та вміння користуватися протипожежним спорядженням (протипожежний костюм, включно дихальний апарат) |
Спорядження швидко підготовлено та застосовано таким чином, що дозволило виконати усі дії без нещасних випадків |
|
|
|
|
.6 Demonstrate ability to act in accordance with the fire-righting plan during fire drills |
During debriefing after an exercise or a real fire extinguishing action the reasons for each action taken, including the priority in which they were taken, are explained and accepted as the most appropriate |
|
|
|
|
.6 Продемонструвати вміння діяти у відповідності з планом боротьби з пожежею під час навчальних пожежних тривог |
Під час розбору навчальних вправ або справжньої боротьби з вогнем обґрунтованість дій в кожному випадку, включно черговість, з якою дії було виконано, було пояснено і підтверджено як найбільш прийнятні |
|
|
|
|
.7 During relevant drills carry out rescue operations wearing breathing apparatus |
The breathing apparatus is tested and used in accordance with manufacturers manual and the rescue operation is successful |
|
|
|
|
.7 Під час відповідних тривог здійснити рятувальні операції із застосуванням дихального апарату |
Дихальний апарат перевірено і використано згідно з керівництвом виготовителя, рятівну операцію завершено успішно |
|
|
|
|
.8 Provide the security of persons involved in maintenance service of electrical plant |
Actions are correct |
|
|
|
|
.8 Забезпечити безпеку осіб, задіяних в обслуговування електроустановки |
Дії вірні |
|
|
|
8.3. Competence 3: Operate life-saving appliances
Сфера компетентності 3: Використання рятувальних засобів
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
|
Завершення завдання |
||||
|
.1 Organize abandon ship drills |
On sounding the alarm all persons meet at the designated muster station wearing life jackets or immersion suits and carry out their duties on request |
|
|
|
|
.1 Організувати навчальну тривогу із залишення судна |
За сигналом тривоги усі особи збираються у призначеному місці у рятівних жилетах або гідрокостюмах і виконуються свої обов'язки у відповідності з розкладом по тривогах |
|
|
|
|
.2 Demonstrate the ability to organize and supervise the launching, handling and recovery of life boat |
Correct orders for embarkation, launching, immediately clearing the ship's side, safely handling the boat under motor, oars or sail as appropriate, and safe boat recovery |
|
|
|
|
.2 Продемонструвати вміння організувати та проконтролювати спуск, управління та підйом рятівної шлюпки |
Віддано вірні команди для посадки людей, спуску, негайного відходу від борту судна та безпечного управління шлюпкою під мотором, на веслах, під парусом відповідно та для безпечного підйому шлюпки |
|
|
|
|
.3 Demonstrate, the ability to organize and supervise the launching or throwing overboard a liferaft, and manoeuvre it clear of ship's side |
The duties for the persons designated for the raft are clearly allocated and orders efficiently executed |
|
|
|
|
.3 Продемонструвати вміння організувати та проконтролювати спуск або скидання за борт рятівного плота та безпечно маневрувати ним біля борту |
обов’язки осіб, що розписано на плоту, вірно розподілено, команди виконуються відповідним чином |
|
|
|
|
.4 Demonstrate proper use or radio life-saving appliances, satellite. EPIRBS and SARTs |
Equipment is operated in accordance with manufacturer's instruction |
|
|
|
|
.4 Продемонструвати вірне користування аварійною радіоапаратурою для рятування людей, буями супутникового аварійного зв'язку EPIRBS та SART |
Обладнання діє згідно з інструкцією виготовителя |
|
|
|
|
.5 Ensure that all survival craft launching equipment on board is functioning |
Equipment is maintained in accordance with manufacturer's instructions and regulatory requirements |
|
|
|
|
.5 Упевнитися, що пристрій для спуску рятувального засобу перебуває в робочому стані |
Обладнання використовується згідно з інструкцією виготовителя та правилами технічної експлуатації |
|
|
|
|
.6 Ensure rations on board survival craft are adequate |
Food and water are sufficient for the survival craft designated complement |
|
|
|
|
.6 Упевнитися, що раціон харчування на борту рятівного засобу відповідає нормам |
Продуктів і питної води досить для рятувального засобу згідно з передбаченою комплектацією |
|
|
|
|
.7 Ensure that equipment on board survival craft is adequate |
Equipment such as pyrotechnics, signalling equipment, all meet regulatory requirements |
|
|
|
|
.7 Упевнитися, що постачання на борту рятівного засобу відповідає нормам |
Постачання, таке як піротехніка та сигнальне обладнання, відповідає нормам постачання |
|
|
|
8.4. Competence 4: Apply Medical First Aid on Board Ship
Сфера компетентності 4: Надання першої медичної допомоги на суднах
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
|
Завершення завдання |
||||
|
.1 During relevant drills stop excessive bleeding, ensure breathing and put injured persons in proper position |
The actions demonstrated are in compliance with accepted recommendations given in international medical first aid guidance |
|
|
|
|
.1 Під час відповідних тренувань зупинити інтенсивну кровотечу, забезпечити нормальне дихання та покласти поранених у потрібне положення |
Дії, що демонструються здійснюються згідно з міжнародним керівництвом щодо надання першої медичної допомоги |
|
|
|
|
.2 During relevant drills detect signs of shock and heat stroke and act accordingly |
The treatment recommended or given is adequate. Ability to request Radio Medico for advice is demonstrated |
|
|
|
|
.2 Під час відповідних тренувань визначити ознаки шоку та теплового удару та виконати відповідні дії |
Рекомендоване або надане лікування є адекватним. Продемонстровано уміння запросити пораду в системі Радіо Медико |
|
|
|
|
.3 During relevant drills, locate and access shipboard medicine and equipment |
Ability to access the medical cabinet in a timely way |
|
|
|
|
.3 Під час відповідних тренувань визначити місце та доступ до суднових медикаментів та медичному обладнанню |
Здатність досягти медичного пункту протягом короткого проміжку часу |
|
|
|
8.5. Competence 5: Using leadership skills and team work
Сфера компетентності 5: Застосування навичок лідерства і робота в команді
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
|
Завершення завдання |
||||
|
.1 Knowledge of crew’s operation problems |
The level of knowledge is sufficient |
|
|
|
|
.1 Знання проблем управління екіпажем |
Рівень знань достатній |
|
|
|
|
.2 Organization of ship service |
The level of knowledge is sufficient |
|
|
|
|
.2 Організація суднової служби |
Рівень знань достатній |
|
|
|
|
.3 Knowledge of international conventions |
The level of knowledge is sufficient |
|
|
|
|
.3 Знання міжнародних конвенцій |
Рівень знань достатній |
|
|
|
|
.4 Knowledge of international legislation recommendations |
The level of knowledge is sufficient |
|
|
|
|
.4 Знання рекомендацій міжнародного законодавства |
Рівень знань достатній |
|
|
|
|
.5 Practical skills of ship’s personnel operation and its training |
Actions are correct |
|
|
|
|
.5 Практичні навички управління судновим екіпажем та його навчання |
|
|
|
|
|
actions’ planning and coordination |
|
|
||
|
планування та координація дій |
Дії вірні |
|
|
|
|
personnel assignment |
|
|
||
|
призначення персоналу |
|
|
||
|
temporal resources fixing |
|
|
||
|
визначення ресурсів часу |
|
|
||
|
priorities determination |
|
|
||
|
визначення пріоритетів |
|
|
||
8.6. Competence 6: Contribute to the Safety of Personnel and Ship
Сфера компетентності 6: Сприяти безпеці персоналу і судна
|
Tasks |
CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE |
Ship's name |
Assignment completion |
|
Завершення завдання |
|||
|
.1 Knowledge of personal survival techniques |
The level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.1 Знання техніки збереження власного життя |
Рівень знань є достатнім |
|
|
|
.2 Knowledge of fire prevention and ability to fight and extinguish fires |
The level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.2 Знання запобігання пожежі і здатність боротися з пожежею |
Рівень знань є достатнім |
|
|
|
.3 Knowledge of elementary first aid |
The level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.3 Знання основ першої медичної допомоги |
Рівень знань є достатнім |
|
|
|
.4 Knowledge of personal safety and social responsibilities |
The level of knowledge is sufficient |
|
|
|
.4 Знання особистої безпеки і соціальної відповідальності |
Рівень знань є достатнім |
|
|
Найменування судна __________________________________________________________________
Термін виконання робіт _______________________________________________________________
Об’єкт і характер роботи _______________________________________________________________
Застосовані інструменти, прилади, обладнання, матеріали та деталі
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Резюме керівника практики від судна
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Підпис керівника практики від судна
Найменування судна __________________________________________________________________
Перелічити процедури прийняття машинної вахти
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Резюме керівника практики від судна
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Підпис керівника практики від судна
Найменування судна __________________________________________________________________
Перелічити процедури несення машинної вахти
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Резюме керівника практики від судна
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Підпис керівника практики від судна
Найменування судна __________________________________________________________________
Перелічити процедури передавання машинної вахти
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Резюме керівника практики від судна
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Підпис керівника практики від судна
Найменування судна __________________________________________________________________
Перелічити процедури несення стоянкової машинної вахти
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Резюме керівника практики від судна
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Підпис керівника практики від судна
Найменування судна __________________________________________________________________
Навести зразок заповнення машинного журналу з конкретними значеннями параметрів елементів СЕУ
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Резюме керівника практики від судна
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Підпис керівника практики від судна
[1] Слід мати на увазі, що як вимогами Конвенції, так і національними вимогами передбачено: в разі, якщо кандидат на дипломування (на присвоєння звання механіка 3 розряду) не представив Книгу реєстрації підготовки, сформовану як документ, що підтверджує виконання схваленої програми підготовки на судні в повному обсязі, то в такому випадку стаж плавання, необхідний для дипломування з метою роботи на морських суднах на відповідних посадах, збільшується до 36 місяців замість передбачених 12 місяців для отримання диплому вахтового механіка / присвоєння звання механіка З розряду.
Комментариев пока нет
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий.