Написание контрольных, курсовых, дипломных работ, выполнение задач, тестов, бизнес-планов
  • Не нашли подходящий заказ?
    Заказать в 1 клик:  /contactus
  •  
Главная \ Методичні вказівки \ TRAINING RECORD BOOK for electrical engineering cadets КНИГА РЕЄСТРАЦІЇ ПРАКТИЧНОЇ ПІДГОТОВКИ кандидата на отримання кваліфікаційного диплома електромеханіка 3-го розряду

TRAINING RECORD BOOK for electrical engineering cadets КНИГА РЕЄСТРАЦІЇ ПРАКТИЧНОЇ ПІДГОТОВКИ кандидата на отримання кваліфікаційного диплома електромеханіка 3-го розряду

« Назад

TRAINING RECORD BOOK for electrical engineering cadets КНИГА РЕЄСТРАЦІЇ ПРАКТИЧНОЇ ПІДГОТОВКИ кандидата на отримання кваліфікаційного диплома електромеханіка 3-го розряду 20.10.2016 06:06

Ministry of Education and Science, Youth and Sport of Ukraine

Міністерство освіти і науки, молоді і спорту України

 

 

State Maritime Administration of Ukraine

Державна морська адміністрація України

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TRAINING RECORD BOOK
for electrical engineering cadets

 

 

КНИГА РЕЄСТРАЦІЇ
ПРАКТИЧНОЇ ПІДГОТОВКИ
кандидата на отримання кваліфікаційного диплома

електромеханіка 3-го розряду

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Odessa

Одеса

20__

STCW 78/95

 

 

 

Книга реєстрації практичної підготовки кандидата на отримання кваліфікаційного диплома електромеханіка і радіоелектроніка. Офіційний документ. – Одеса: ОНМА, 2011. – 61 с.

 

Книга реєстрації є офіційним документом, підготовленим на основі положень Міжнародної конвенції ПДНВ 78/95 і вимог ПДНВ Кодексу’95 з урахуванням Манільських поправок 2010 р.

Призначена для курсантів і студентів морських навчальних закладів механічних спеціальностей, що проходять на суднах підготовку перед заняттям посади електромеханіка і радіоелектроніка.

Підготовлено колективом у складі: Міюсов М.В. (керівник групи), Захарченко В.М.,  Олейников А.М., Луковцев В.С., Голіков С.П., Шакун С.М.

 

Відповідальний за випуск Луковцев В.С.

 

Розглянуто і затверджено науково-методичною комісією вищої освіти за напрямом "Морський і річковий транспорт", протокол № ___ від ___ ______________ 2011 р.

 

 

 

CONTENTS
ЗМІСТ

 

ВСТУП.. 6

1. КЕРІВНИЦТВО ДЛЯ СУДНОВЛАСНИКІВ ТА КАПІТАНІВ СУДЕН ЩОДО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ВИКОНАННЯ КУРСАНТАМИ (СТУДЕНТАМИ) МОРСЬКИХ НАВЧАЛЬНИХ ЗАКЛАДІВ ПРОГРАМ ПІДГОТОВКИ ПІД ЧАС ПЛАВАННЯ НА МОРСЬКИХ СУДНАХ. 8

1.1. Загальні положення. 8

1.2. Роль і відповідальність осіб, які залучені до організації та проведення підготовки курсантів/студентів на судні 9

1.3. Вступний (первинний) інструктаж.. 9

1.4. Основні вимоги до виконання програми підготовки на судні 10

1.5. Оцінка компетентності курсанта/студента. 10

1.6. Оцінка вмінь та навичок несення ходової вахти на судні 10

1.7. Оформлення результатів плавальної практики. Функції компанії та капітана. 10

2. PERSONAL HISTORY Відомості про кандидата. 12

2.1. Shore Phase Practical Training (Tool shop and machine tools)
Реєстрація проходження технологічної практики курсантом (студентом) 13

2.2. Training Programme as applicable
Навчальний план підготовки. 13

2.3. Ship Service Record
Реєстрація часу проходження плавпрактики. 14

2.4. Engine-room watchkeeping record
Реєстрація несення вахти у машинному відділенні Ошибка! Закладка не определена.

2.5. Ship board training engineer officer's review  of training progress
Відмітка суднового механіка - керівника практики про хід практичної підготовки. 15

2.6. Chief engineer's inspection of record book
Перевірка книжки реєстрації практичної підготовки старшим механіком.. 17

2.7. Company training officer's inspection of record book
Перевірка книжки реєстрації практичної підготовки  офіцером судноплавної компанії 17

2.8. School training supervisor inspection of record book
Перевірка книжки керівником практики від навчального закладу. 18

2.9. List of Publications, Video or Computer-based Training Programmes as well as Shipboard Documents Studied/Used
Перелік літератури, відео та комп’ютерних програм і суднових документів,  що використовувалися під час практики. 19

3. SHIP GENERAL DATA
ГОЛОВНІ ВІДОМОСТІ ПРО СУДНО.. 21

4. Mandatory Requirements for Shipboard Familiarization and Basic Safety Training Обов'язкові вимоги по ознайомленню з судном і початковій підготовці  з питань безпеки. 21

5. PROPULSION PLANT DATA
ВІДОМОСТІ ПРО ПРОПУЛЬСИВНУ УСТАНОВКУ.. Ошибка! Закладка не определена.

6. TECHNICAL DETAILS OF AUXILIARY MACHINERY  AND SHIP POWER PLANT SYSTEMS ТЕХНІЧНІ ДАНІ ДОПОМІЖНИХ МЕХАНІЗМІВ І СИСТЕМ  СУДНОВОЇ ЕНЕРГЕТИЧНОЇ УСТАНОВКИ   Ошибка! Закладка не определена.

7. ELECTRICAL PLANT DATA
ВІДОМОСТІ ПРО ЕЛЕКТРОУСТАНОВКУ.. Ошибка! Закладка не определена.

8. CARGO HANDLING AND STOWAGE
ОБРОБКА Й РОЗМІЩЕННЯ ВАНТАЖІВ.. Ошибка! Закладка не определена.

9. AUTOMATION TECHNOLOGY DATA
ВІДОМОСТІ ПРО ЗАСОБИ АВТОМАТИЗАЦІЇ. Ошибка! Закладка не определена.

10. SAFETY AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
БЕЗПЕКА І ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА.. Ошибка! Закладка не определена.

11. FUNCTION: MARINE ENGINEERING AT THE OPERATIONAL LEVEL
Функція: Суднові енергетичні установки на рівні експлуатації Ошибка! Закладка не определена.

11.1. Competence 1: Maintenance of a safe engineering watch
Сфера компетентності 1: Несення безпечної вахти у машинному відділенні Ошибка! Закладка не определена.

11.2. Competence 2: Use of English in Written and Oral Form
Сфера компетентності 2: Застосування англійської мови у письмовій та усній формах. 38

11.3. Competence 3: Use Internal Communication Systems
Сфера компетентності 3: Експлуатація головних двигунів і допоміжних механізмів,  а також пов'язаних з ними систем управління. Ошибка! Закладка не определена.

11.4. Competence 4: Operation of main and auxiliary machinery  and associated control systems
Сфера компетентності 3: Експлуатація головних двигунів і допоміжних механізмів,  а також пов'язаних з ними систем управління. Ошибка! Закладка не определена.

11.5. Competence 5: Operation of pumping systems and associated control systems
Сфера компетентності 5: Експлуатація насосних систем і пов'язаних з ними систем управління  Ошибка! Закладка не определена.

12. FUNCTION: ELECTRICAL, ELECTRONIC AND CONTROL ENGINEERING AT THE OPERATIONAL LEVEL
Функція: Електрообладнання, електронна апаратура і системи управління на рівні експлуатації 33

12.1. Competence 1: Operate electrical, electronic and control systems
Сфера компетентності 2: Експлуатація електричних, електронних систем і систем управління  33

12.2. Competence 2: Maintenance and Repair of Electrical and Electronic Equipment
Сфера компетентності 2: Технічне обслуговування й ремонт електричного й електронного обладнання. 34

13. FUNCTION: MAINTENANCE AND REPAIR AT THE OPERATIONAL LEVEL
ФУНКЦІЯ: ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Й РЕМОНТ НА РІВНІ ЕКСПЛУАТАЦІЇ 35

13.1. Competence 1: Appropriate Use of Hand Tools, Machine Tools and Measuring Instruments for Fabrication and Repair on Board
Сфера компетентності 1: Належне застосування ручного, механічного та вимірювального інструменту для виготовлення деталей і ремонту на суднах. Ошибка! Закладка не определена.

13.2. Competence 2: Maintenance and Repair of Shipboard Machinery and Equipment
Сфера компетентності 2: Технічне обслуговування і ремонт суднових механізмів і обладнання  Ошибка! Закладка не определена.

14. FUNCTION: CONTROLLING THE OPERATION OF THE SHIP AND CARE FOR PERSONS ON BOARD AT THE OPERATIONAL LEVEL
ФУНКЦІЯ: КЕРУВАННЯ ОПЕРАЦІЯМИ СУДНА Й ТУРБОТА  ПРО ЛЮДЕЙ НА СУДНІ НА РІВНІ ЕКСПЛУАТАЦІЇ. 46

14.1. Competence 1: Ensure compliance with pollution prevention requirements  Сфера компетентності 1: Забезпечення виконання вимог щодо запобігання забрудненню навколишнього середовища  46

14.2. Competence 2: Maintain Seaworthiness of the Ship
Сфера компетентності 2: Підтримання судна у морехідному стані Ошибка! Закладка не определена.

14.3. Competence 3: Prevent, control and fight fires on board
Сфера компетентності 3: Запобігання пожежам і боротьба з пожежами на судні 47

14.4. Competence 4: Operate life-saving appliances
Сфера компетентності 4: Використання рятувальних засобів. 48

14.5. Competence 5: Apply Medical First Aid on Board Ship
Сфера компетентності 5: Надання першої медичної допомоги на суднах. 50

14.6. Competence 6: Monitor compliance with legislation requirements
Сфера компетентності 6: Контроль за дотриманням вимог законодавства. Ошибка! Закладка не определена.

14.7. Competence 7: Using leadership skills and team work
Сфера компетентності 7: Застосування навичок лідерства і робота в команді 51

14.8. Competence 8: Contribute to the Safety of Personnel and Ship
Сфера компетентності 8: Сприяти безпеці персоналу і судна. 52

Appendix A.
Додаток А. Роботи, виконані на судні з технічного обслуговування  та ремонту елементів суднової енергетичної установки. 53

Appendix B.
Додаток Б. Процедури прийняття машинної вахти. 54

Appendix C.
Додаток C. Процедури несення машинної вахти. 55

Appendix D.
Додаток D. Процедури передавання машинної вахти. 56

Appendix E.
Додаток Е. Процедури несення стоянкової машинної вахти. 57

Appendix F.
Додаток F. Процедури несення стоянкової машинної вахти. 58

СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ.. 59

 

ВСТУП

Форма "Книжки реєстрації практичної підготовки" і її зміст єдині для морських вузів України усіх рівнів акредитації, що ведуть підготовку електромеханіків і радіоелектроніків.

Найважливішою складовою частиною підготовки суднового електромеханіка є його практична підготовка. Протягом плавальних практик на судах студент повинен освоїти широкий спектр практичних навичок і знань по обслуговуванню суднового електроустаткування й систем автоматики.

У даний час підготовка й дипломування суднового електромеханіка здійснюється відповідно до вимог, викладених в «Конвенції зі стандартів підготовки й дипломування моряків і несення вахти», прийнятої у 1978 році, з поправками 1995 і 2010 року (ПДНВ 78/95 або STCW). Згідно з цією Конвенцією для забезпечення якості підготовки осіб плавскладу рекомендується використовувати індивідуальні Книги реєстрації підготовки практикантів. У цій Книзі реєстрації всі освоєні практикантом професійні навички й пройдені курси підготовки повинні документально реєструватися відповідними експертами з числа осіб командного складу судна й компанії, що веде підготовку.

Одним з додатків до Конвенції ПДНВ 78/95 є «Кодекс зі стандартів підготовки й дипломування моряків і несення вахти» (Кодекс ПДНВ). Цей Кодекс установлює конкретні вимоги до рівня професійної підготовки у вигляді так званих «Мінімальних стандартів компетентності для електромеханіків (суднових електротехнічних офіцерів).

Кодекс ПДНВ установлює наступні сім узагальнених функцій морських фахівців:

  1. Судноводіння.
  2. Обробка й розміщення вантажів.
  3. Керування операціями судна й турбота про людей на судні.
  4. Суднові механічні установки.
  5. Електроустаткування, електронна апаратура й системи керування.
  6. Технічне обслуговування й ремонт.
  7. Радіозв'язок.

З них електромеханіків стосуються функції 3, 5 і 6. У даній Книзі реєстрації зазначено функції пойменовані як «функція A, B, C». Це зроблено укладачами з метою чіткого структурування матеріалу Книги й полегшення роботи з нею практикантів.

Для кожної із зазначених функцій Кодекс ПДНВ установлює три рівні відповідальності суднового фахівця:

  • управління.
  • експлуатації.
  • допоміжний.

Дана Книга реєстрації спрямована на те, щоб по закінченнї її заповнення практикант був здатний продемонструвати здатність виконувати функції 3, 5 і 6 на рівні експлуатації. Тільки в цьому випадку він зможе претендувати на одержання звання електромеханіка третього розряду.

Мінімальний стандарт компетентності для електромеханіків наведено в розділі А-III/6 Кодексу ПДНВ. У ньому кожна з функцій розбита на «Сфери компетентності».

У даній Книзі реєстрації міститься подальша конкретизація стандарту компетентності. Для цього кожну з «Сфер компетентності» розбита на ряд «Компетентностей», для освоєння кожної з яких практикантові необхідно виконати ряд зазначених «завдань» і/або освоїти ряд «обов'язків». Факт виконання кожного із «Завдань/обов'язків» засвідчується підписом суднового офіцера - керівника практичної підготовки, яким може бути: електромеханік, вахтовий механік, керівник практики на судні або старший механік. Після виконання практикантом усіх «Завдань/обов'язків», що входять до «Компетентності», керівник практики на судні або старший механік проставляють підпис у відповідній графі «Компетентність продемонстрована».

Під час підготовки студент має чітко знати й розуміти загальні й часткові завдання своєї діяльності.

Загальним завданням є досягнення практикантом рівня кваліфікації електромеханіка. Для цього необхідно засвоїти програми кожної з практик. У навчальному процесі підготовки суднових електромеханіків на рівні «бакалавр» передбачено три послідовно виконувані практики – технологічна електротехнічна, навчальна плавальна й виробнича плавальна практики.

Частковими завданнями є роботи практиканта по освоєнню кожного із зазначених у даній Книзі практичних навичок і відповідних знань, необхідних для майбутньої професійної роботи на посаді електромеханіка.

Необхідно розуміти, що організаційно плавальна практика супроводжується роботою ряду відповідальних осіб, із числа яких слід виділити таких:

  • керівник практики від навчального закладу з числа кваліфікованих викладачів випускаючої кафедри;
  • керівник практики на борту судна з числа офіцерів машинної команди, або спеціально призначена для цього особа.

Вперше знайомлячись з Книгою реєстрації підготовки, слід у першу чергу уважно вивчити керівництва, викладені в Передмові, Вступі й Розділі 1.

Студент відповідає за вчасність, достовірність і якість заповнення Книги реєстрації та за її збереження.

Дана Книга реєстрації підготовки ґрунтується на «On board training record book for engineer cadets», розробленою Міжнародною федерацією судновласників (The International Shipping Federation) відповідно до вимог Конвенції й Кодексу ПДНВ і адаптована до прийнятої в нашій країні системи підготовки суднових електромеханіків, сфер відповідальності суднових фахівців і технічної термінології.

 

1. КЕРІВНИЦТВО
ДЛЯ СУДНОВЛАСНИКІВ ТА КАПІТАНІВ СУДЕН ЩОДО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ВИКОНАННЯ КУРСАНТАМИ (СТУДЕНТАМИ) МОРСЬКИХ НАВЧАЛЬНИХ ЗАКЛАДІВ ПРОГРАМ ПІДГОТОВКИ
ПІД ЧАС ПЛАВАННЯ НА МОРСЬКИХ СУДНАХ

1.1. Загальні положення

Кожний курсант/студент, як кандидат на отримання диплома вахтового механіка (далі — кандидат на дипломування або майбутня особа командного складу), незалежно від форми навчання (очної чи заочної) повинен завершити схвалену програму підготовки, спрямовану на надання допомоги майбутній особі командного складу в досягненні стандарту компетентності, відповідно до таблиці А-ІII/1 Кодексу ПДНВ.

Майбутня особа командного складу, керівники підготовки, персонал судна та персонал судноплавної компанії повинні знати зміст програми підготовки на судні, чітко уявляти собі компетентності, які повинні бути досягнуті після завершення програми підготовки.

Обов'язковий стаж роботи на суднах є найважливішою складовою у набутті досвіду роботи особи командного складу на судні та у досягненні необхідного стандарту компетентності. Тільки належним чином спланована та реалізована програма підготовки на судні може дозволити майбутнім особам командного складу набути і використовувати на практиці необхідні уміння та навички та надати можливість продемонструвати досягнутий стандарт компетентності, що підлягає оцінці з метою дипломування для роботи на морських суднах.

У тих випадках, коли стаж роботи на суднах складає частину схваленої програми підготовки, повинні дотримуватися наступні принципи:

.1 програма підготовки на судні повинна бути складовою частиною загального плану підготовки;

.2 програма підготовки на судні повинна контролюватися керівником плавальної практики курсанта/студента, призначеного морським навчальним закладом та координуватися компанією, що оперує судном, або компанією по найму та працевлаштуванню українських моряків на судні як національних, так і іноземних судновласників (далі — компанія судновласника), на якому буде проходити плавальну практику курсант/студент морського навчального закладу;

.3 майбутня особа командного складу повинна завжди знати двох конкретних осіб, які безпосередньо відповідають за керівництво програмою підготовки на судні:

  • перша з них — це особа командного складу судна, відповідальна за підготовку на судні, яка під керівництвом капітана судна повинна організовувати та контролювати виконання програми підготовки протягом рейсу;
  • друга — це особа керівного складу компанії-судновласника, яка несе відповідальність у цілому за організацію програми підготовки на судні та за координацію програми з навчальними закладами на рівні компанії;

.4 майбутня особа командного складу повинна мати при собі схвалену Книгу реєстрації підготовки та вести повні записи про практичну підготовку та досвід, отримані на судні.

Книга реєстрації підготовки, призначена вирішувати наступні три задачі:

  • навчальної програми курсанта/студента під час підготовки на судні;
  • методичного керівництва і засобу контролю за ходом підготовки для суднового офіцера, призначеного відповідальним за підготовку курсанта/студента на судні;
  • формування документу, що підтверджує задовільне завершення курсантом/студентом практичної підготовки, необхідної для виконання обов'язків вахтового механіка.

Належним чином заповнена і скріплена підписами капітана судна, осіб командного складу судна та керівного складу судновласника і керівника практики від морського навчального закладу, відповідальних за підготовку курсанта/студента, Книга реєстрації підготовки забезпечує документальне свідчення того, що програма підготовки на судні була завершена, і яке, у відповідності з вимогами Міжнародної конвенції зі стандартів підготовки, дипломування моряків та несення вахти 1978 року, з поправками і національними вимогами, буде враховано Державною кваліфікаційною комісією під час оцінки компетентності випускника морського навчального закладу з метою дипломування для роботи на морських суднах (присвоєння перших звань осіб командного складу морських суден).

.5 компанія-судновласник повинна забезпечити встановлення відповідних періодів, необхідних для виконання курсантом/ студентом програми підготовки на судні в межах нормальної експлуатаційної діяльності судна.

1.2. Роль і відповідальність осіб, які залучені до організації та проведення підготовки курсантів/студентів на судні

Особа керівного складу компанії судновласника, відповідальна за підготовку студента/курсанта на судні під час плавальної практики,забезпечує:

  • контакти (при необхідності) між керівником практики від морського навчального закладу і капітаном судна;
  • контроль та нагляд за прогресом майбутньої особи командного складу в ході всієї підготовки на судні;
  • контроль за належним оформленням Книги реєстрації підготовки.

Особа командного складу судна, відповідальна за підготовку курсанта/студента на судні, забезпечує:

  • проведення вступного (первинного) інструктажу;
  • організацію практичної підготовки на судні згідно програми підготовки/ етапів і термінів її виконання;
  • контроль та нагляд за належним веденням курсантом/студентом Книги реєстрації підготовки;
  • контроль та нагляд за проведенням майбутньою особою командного складу часу на судні з максимально можливою користю, з точки зору підготовки та набуття досвіду, з врахуванням цілей програми підготовки і необхідності забезпечення прогресу підготовки курсантом/ студентом.

2.3. Капітан судна:

  • призначає особу командного складу судна, відповідальну за підготовку курсанта/ студента;
  • забезпечує, при необхідності, контакти між особою командного складу судна та особою керівного складу компанії судновласника, відповідальних за підготовку;
  • виконує роль наступника керівника практики курсанта/студента на судні в разі, якщо особа командного складу судна, відповідальна за підготовку, звільнена від цієї ролі під час рейсу, або призначає іншу таку особу;
  • забезпечує оформлення Книги реєстрації підготовки як документу, що підтверджує задовільне завершення курсантом/студентом програми практичної підготовки на судні.

2.4. Курсант/студент як майбутня особа командного складу морського судна повинен :

  • точно дотримуватись програми підготовки;
  • максимально використовувати наявні можливості, незалежно від того, чи представляються вони в робочий або в неробочий час;
  • вчасно та належним чином вносити відповідні записи в Книгу реєстрації підготовки як документального підтвердження виконання програми підготовки згідно плану-графіку та забезпечення того, щоб Книга реєстрації підготовка була доступна для перевірки в будь-який час.[1]

1.3. Вступний (первинний) інструктаж

На початку програми та на початку кожного рейсу на іншому судні майбутні особи командного складу повинні отримати від особи командного складу судна, відповідальної за підготовку курсанта/ студента, повну інформацію та керівництво стосовно того, що очікується від них та як буде організована програма їх підготовки. Вступний інструктаж надає можливість ознайомити майбутніх осіб командного складу з важливими аспектами завдань, які вони будуть виконувати, особливо звертаючи увагу на безпечну практику суднових робіт та захист морського навколишнього середовища.

1.4. Основні вимоги до виконання програми підготовки на судні

Майбутня особа командного складу повинна мати достатню можливість для набуття досвіду несення вахти в машинному відділенні під контролем та наглядом кваліфікованої особи командного складу, особливо на завершальному етапі програми підготовки на судні.

Виконання майбутніми особами командного складу кожного з завдань та обов'язків, наведених у Книзі реєстрації підготовки, повинно підтверджуватися кваліфікованою особою командного складу, коли, за її висновком, майбутня особа командного складу досягла встановленого стандарту професіоналізму. Важливо зрозуміти, що курсантові/студентові, як майбутній особі командного складу, може знадобитися продемонструвати вміння/навички декілька разів підряд, перш ніж особа командного складу судна, відповідальна за його підготовку, упевниться в тому, що встановлений стандарт був досягнутий.

1.5. Оцінка компетентності курсанта/студента

Курсант/студент повинен надати особі командного складу судна, відповідальній за її підготовку, докази досягнення стандартів професіоналізму шляхом демонстрації того, що навички та вміння виконувати функції вахтового механіка (в т.ч. як особи, яка може входити до складу ходової вахти в машинному відділені під час плавання в складних умовах), були набуті в повному обсязі.

Стандарт компетентності, якого необхідно досягнути майбутній особі командного складу, викладений у Кодексі з питань підготовки та дипломування моряків (Кодекс ПДНВ), у таблиці А‑ІІІ/1 — для вахтового механіка.

Стандарти встановлюють необхідні знання та навички і застосування цих знань та навичок до стандарту роботи, який вимагається на судні.

Особа командного складу судна, відповідальна за підготовку курсанта/студента, повинна керуватися указаними мінімальними стандартами при проведенні оцінки компетентності майбутньої особи командного складу судна.

Оцінка компетентності курсанта/ студента на судні полягає у:

.1 збиранні та оцінці достатніх, дійсних та надійних доказів знань курсанта/студента, його розуміння та професіоналізму для виконання завдань, обов'язків та відповідальності, перелічених у колонці 1 таблиці А-III/1 — для отримання диплома вахтового механіка.

.2 винесенні висновку про те, що докази співвідносяться з критеріями, зазначеними в специфікаціях мінімальних стандартів компетентності (колонці 4 вказаної вище таблиці А-ІІІ/1 Кодексу ПДНВ).

Критерії для оцінки компетентності (колонка 4 таблиці А-ІІІ/1 Кодексу ПДНВ) визначають найважливіші аспекти компетентної роботи. Ці аспекти виражені таким чином, що оцінка роботи кандидата може бути порівняна з ними, та повинна бути належним чином задокументована в Книзі реєстрації підготовки.

1.6. Оцінка вмінь та навичок несення ходової вахти на судні

Оцінка вмінь та навичок несення ходової вахти в машинному відділені повинна:

  • здійснюватися на основі критеріїв оцінки компетентності для функції суднові механічні установки, викладених у таблиці А-ІІІ/1;
  • забезпечувати, щоб кандидат виконував обов'язки з несення вахти відповідно до Принципів несення безпечної ходової машинної вахти (розділ А-VІІІ/2, частина 3‑2, 4-2) та Керівництва з несення безпечної ходової машинної вахти (розділ В‑VIII/2, частина 3-2, 4-2 Кодексу ПДНВ)

1.7. Оформлення результатів плавальної практики.
Функції компанії та капітана

Керівництво та контроль важливі для забезпечення того, щоб майбутні особи командного складу повністю усвідомлювали прогрес, якого вони досягли, та для того, щоб вони могли брати участь у спільних рішеннях про їх майбутню програму. Для забезпечення ефективності контроль повинен бути пов'язаний з інформацією, отриманою з Книги реєстрації підготовки та інших джерел відповідно. Книга реєстрації підготовки повинна перевірятися та підтверджуватися офіційно капітаном і особою командного складу судна, відповідальною за підготовку, на початку, періодично протягом рейсу та в кінці кожного рейсу. Книга реєстрації підготовки між рейсами повинна також перевірятися та затверджуватися особою керівного складу компанії судновласника, відповідальною за підготовку, та керівником плавальної практики курсанта/студента від морського навчального закладу.

 

2. PERSONAL HISTORY
ВІДОМОСТІ ПРО КАНДИДАТА

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Full name

 

Прізвище, ім’я, по батькові

 

Permanent Address

 

Постійна адреса

 

Date of Birth

 

Дата народження

 

 

Seaman's Registration Number

 

Особистий номер моряка

 

 

TrainingCollege

 

Морський навчальний заклад

 

Shipping Companies undertaking training and their addresses

 

Судноплавні компанії, де здійснюється практика, та їхні адреси

 

 

 

 

 

 

Government

 

Administration issuing the Training Record Book

 

Уряд

 

Адміністрація, що видала Книгу реєстрації практичної підготовки

 

 

 

 

Date of Issue

 

Дата видачі

 

 

Record Book's registration number

 

Реєстраційний номер Книги

 

 

2.1. Training Programme as Applicable
Навчальний план підготовки

College Phases

Faculty

Year

From:

To:

У навчальному закладі

Факультет

Курс

Від:

До:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sea Phases

 

 

 

 

Плавальна практика

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Basic Training as required by Section A-VI/1 paragraph 2 of the STCW Code

As part of your pre-sea training you should have completed Basic Training of instruction as listed. Enter details of this training or instruction below.

Основне навчання згідно з частиною A-VI/1 параграф 2 Кодексу ПДНВ

Як «0» етап вкажіть курси та інструктажі згідно зі списком

2.2. Shore Phase Practical Training
Технологічна практика в майстернях

Subject

Approval Mark

Initials

Signature

Date

Найменування теми

Відмітка
про залік

Прізвище викладача

Підпис

Дата

1

Technological electro-engineering practical training

 

 

 

 

Технологічна електротехнічна практика

 

 

 

 

2

Electric circuit composition

 

 

 

 

Електромонтажні роботи

 

 

 

 

 

Керівник виробничої технологічної практики           ________________________________

 

2.3. Basic Training as required by Section A-VI/1 paragraph 2 of the STCW Code
Базова підготовка згідно з вимогами розділу A-VI/1, п. 2 Кодексу ПДНВ

 

Date

Location

Document No (if any)

Initials, Signature

 

Дата

Місце

№ документа

Прізвище керівника, підпис

Personal Survival Techniques

 

 

 

 

Виживання і безпека на морі

 

 

 

 

Fire Prevention and Fire Fighting

 

 

 

 

Запобігання і боротьба з пожежею

 

 

 

 

Elementary First Aid

 

 

 

 

Найпростіша медична допомога

 

 

 

 

Personal Safety and Social Responsibilities

 

 

 

 

Особиста безпека і суспільні обов’язки

 

 

 

 

Proficiency in Survival Craft & Rescue Boats

 

 

 

 

Керування рятувальними плотами і шлюпками

 

 

 

 

Proficiency in Fast Rescue Boats

 

 

 

 

Досвід використання швидкохідних рятувальних шлюпок

 

 

 

 

 

2.4. Shipboard Service Record
Реєстрація часу проходження плавальної практики

Ship Ref. No.

Name of Ship /
Port of Registry

Service Period

Signature of Master

Ship's Official Stamp

Час практики

Dates

Service

Судновий реєстраційний номер

Назва судна
і порт реєстрації

Дати

Тривалість

Підпис капітана
Суднова печатка

Joining

Leaving

m

d

Прибув

Вибув

місяці

дні

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total Service

 

 

 

Загальний плавальний ценз

 

 

 

2.5. Designated Training Officer's Review of Training Progress
Записи особи командного складу – керівника практики
про перебіг практичної підготовки

This table should be completed weekly or at such intervals as the trading of the vessel allows. Comments should only relate to the cadet’s practical progress and competence and should not refer to character.

Цю таблицю слід заповнювати щотижнево або періодично, як дозволяє робота на судні. Коментарі мають стосуватися виключно ходу практичної підготовки курсанта та його компетентності без будь-яких згадувань про його характер

Ship

Comments

Name of Shipboard
Training Officer

Signature

Date

Судно

Коментарі

Посада і прізвище суднового офіцера

Підпис

Дата

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.6. Chief (Electrical) Engineer's Inspection of Record Book
Перевірка книжки реєстрації практичної підготовки
старшим механіком (електромеханіком)

Comments should only relate to the cadet’s practical progress and competence and should not refer to character.

Коментарі мають стосуватися виключно ходу практичної підготовки курсанта та його компетентності без будь-яких згадувань про його характер

Ship

Comments

Name of Chief Engineer

Chief engineer's Signature and Date

Signature of Master

Ship's Official Stamp

Судно

Коментарі

Прізвище
старшого механіка

Підпис старшого механіка
Дата

Підпис капітана
Суднова печатка

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.7. Company Training Officer's Inspection of Record Book
Перевірка книжки реєстрації практичної підготовки
офіцером судноплавної компанії

Comments should only relate to the cadet’s practical progress and competence and should not refer to character.

Коментарі мають стосуватися виключно ходу практичної підготовки курсанта та його компетентності без будь-яких згадувань про його характер

 

 

 

Company Training Officer

Ship

Ship's Company

Comments

Офіцер судноплавної компанії

Судно

Судноплавна компанія

Коментарі

Name

Signature
and Date

 

 

Прізвище

Підпис
і Дата

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


2.8. School Training Supervisor Inspection of Record Book
Перевірка книжки керівником практики від навчального закладу

 

 

School Training Supervisor

Ship

Comments

Керівник практики від навчального закладу

Судно

Коментарі

Name

Signature

Date

 

 

Прізвище

Підпис

Дата

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


2.9. List of Publications, Video or Computer-based Training Programmes
as well as Shipboard Documents Studied/Used
Перелік літератури, відео та комп’ютерних програм і суднових документів,
що використовувалися під час практики

Date

Subject/Title

Дата

Найменування

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


3. Mandatory Requirements for Shipboard Familiarization and Basic Safety Training
Обов'язкові вимоги по ознайомленню з судном і початковій підготовці з питань безпеки

3.1. Safety Familiarisation as required by Section A-VI/1 paragraph 1 of the STCW Code
Ознайомлення з правилами безпеки згідно з вимогами ПДНВ, розділ А-VI/1, п. 1

Before being assigned to shipboard duties you must receive safety familiarization to know what to do in an emergency. The master or a responsible officer on each ship should sign and date below to signify that you have received training or instruction to be able to carry out the following tasks or duties.

Перш ніж приступити до виконання суднових обов'язків, ви повинні ознайомитися правилами безпеки, аби знати, що робити в аварійній ситуації. Капітан або довірена особа командного складу на кожному судні має розписатися и поставити дату, яка означає, що ви пройшли навчання або інструктаж, и готові виконувати наступні завдання чи обов'язки.

Ship's name / Ship Ref No

 

 

 

 

Найменування судна / Судновий реєстраційний, номер

 

 

 

 

 

Task / Duty

Officer's Signature, Date

Officer's Signature, Date

Officer's Signature, Date

Officer's Signature, Date

Завдання / обов'язок

Підпис офіцера, дата

Підпис офіцера, дата

Підпис офіцера, дата

Підпис офіцера, дата

Be able to:

 

 

 

 

Вміти:

 

 

 

 

Communicate with other persons on board on elementary safety matters

 

 

 

 

Спілкуватися з іншими особами на борту судна з основних видів забезпечення безпеки

 

 

 

 

Understand safety information symbols, signs and alarm signals

 

 

 

 

Розуміти символи, знаки й сигнали тривоги, пов'язані з інформацією про безпеку

 

 

 

 

Know what to do if:

 

 

 

 

Знати, що робити, якщо:

 

 

 

 

A person falls overboard

 

 

 

 

Людина за бортом

 

 

 

 

Fire or smoke is detected

 

 

 

 

Виявлено вогонь або дим

 

 

 

 

The fire or abandon ship alarm is sounded

 

 

 

 

Пролунала пожежна тривога або сигнал про залишення судна

 

 

 

 

Be able to:

 

 

 

 

Вміти:

 

 

 

 

Identify muster and embarkation stations and emergency escape routes

 

 

 

 

Знайти місце збору по тривозі або місце збору для залишення судна, шляхи аварійного виходу з приміщень

 

 

 

 

Locate and don life jackets

 

 

 

 

Знайти місце зберігання і надягнути рятувальний жилет

 

 

 

 

Raise the alarm and have a basic knowledge of the use of portable fire extinguishers

 

 

 

 

Оголосити тривогу й мати основні знання про використання переносного вогнегасника

 

 

 

 

Take immediate action upon encountering an accident or other medical emergency before seeking further medical assistance on board

 

 

 

 

Надати першу допомогу потерпілому або іншу невідкладну допомогу до того, як йому буде надана кваліфікована допомога

 

 

 

 

After arrangement close and open the fire, weathertight and watertight doors fitted in the particular ship, other than those for hull openings

 

 

 

 

Після одержання команди закрити й відкрити вогнезахисні, зовнішні звичайні й водонепроникні двері, які встановлені на конкретному судні, крім тих, які призначені для закриття отворів у корпусі судна

 

 

 

 

 

3.2. Shipboard Familiarisation as required by Regulation I/14 of the STCW Convention

Ознайомлення з устроєм судна згідно з вимогами правила I/14 Конвенції ПДНВ

You will be given a period of time during which you will have an opportunity to become acquainted with the equipment you will be using, and specific safely watchkeeping, environmental and emergency procedures and arrangements required to perform your duties. The location of safety and emergency equipment varies from ship to ship. To be sure that you are familiar with your duties and all ship arrangements, installations, equipment procedures and ship characteristics that are relevant to your routine or emergency duties, you must complete the following tasks or duties as soon as possible on joining your ship.

У вас буде деякий час для ознайомлення з обладнанням, яке ви будете використовувати, з особливостями несення безпечної машинної вахти, з процедурами щодо забезпечення охорони навколишнього середовища й безпеки та із заходами, необхідними для виконання ваших обов'язків. Розташування устаткування по забезпеченню безпеки й аварійного обладнання на різних судах відрізняється. Ви повинні виконати наступні завдання або обов'язки якнайшвидше по прибуттю на судно для того, щоб бути упевненим, що ви ознайомилися з вашими обов'язками, з усіма судновими процедурами, пов'язаними з установками й обладнанням, та з характеристиками судна, пов'язаними з вашими обов'язками у звичайних та аварійних ситуаціях.

Ship's name / Ship Ref No

 

 

 

 

Найменування судна / Судновий реєстраційний, номер

 

 

 

 

 

Task / Duty

Officer's Signature, Date

Officer's Signature, Date

Officer's Signature, Date

Officer's Signature, Date

Завдання / обов'язок

Підпис офіцера, дата

Підпис офіцера, дата

Підпис офіцера, дата

Підпис офіцера, дата

Watchkeeping procedures and arrangements:

 

 

 

 

Несення й порядок проведення вахти:

 

 

 

 

Visit engine room and other work areas

 

 

 

 

Відвідати машинне відділення та інші робочі приміщення

 

 

 

 

Get acquainted with main and auxiliary engines and other engine room equipment and displays

 

 

 

 

Ознайомитися з головними й допоміжними двигунами та іншим обладнанням машинного відділення й дисплеями

 

 

 

 

Activate, under supervision, equipment to be used in routine duties

 

 

 

 

Запустити, під наглядом, обладнання, що використовується при виконання повсякденних обов'язків

 

 

 

 

Safety and emergency procedures:

 

 

 

 

Забезпечення безпеки й дії
в аварійних ситуаціях:

 

 

 

 

Read and demonstrate an understanding of your Company's Fire and Safety Regulation

 

 

 

 

Прочитати й продемонструвати розуміння Правил вашої судноплавної компанії щодо забезпечення безпеки й протипожежної безпеки на судні

 

 

 

 

Demonstrate recognition of the alarm signals for:

 

 

 

 

Продемонструвати впізнання сигналів тривоги у випадках:

 

 

 

 

FIRE

 

 

 

 

ПОЖЕЖІ

 

 

 

 

EMERGENCY

 

 

 

 

АВАРІЇ

 

 

 

 

ABANDON SHIP

 

 

 

 

ЗАЛИШЕННЯ СУДНА

 

 

 

 

Locate medical and first aid equipment

 

 

 

 

Вказати місця розташування медичних засобів та обладнання для надання першої медичної допомоги

 

 

 

 

Locate fire-fighting equipment: alarm activating points, alarm bells, extinguishers, hydrants, fire axes and hoses

 

 

 

 

Указати місця розташування протипожежного інвентарю: місць подачі сигналів пожежної тривоги, гучних дзвонів, вогнегасників, гідрантів, пожежних сокир і шлангів

 

 

 

 

Locate:

 

 

 

 

Вказати місця зберігання:

 

 

 

 

rocket line throwing apparatus

 

 

 

 

пристроїв запуску ракет

 

 

 

 

distress rockets, flares and other pyrotechnics

 

 

 

 

ракет біди, сигнальних ракет та іншої піротехніки

 

 

 

 

breathing apparatus and fire-fighter's outfits, etc.

 

 

 

 

дихальних апаратів, екіпірування пожежних тощо

 

 

 

 

Locate and understand operation of emergency deck stop mechanism for main engines, including other emergency stop valves

 

 

 

 

Показати розташування та розуміти, як користуватися пристроями дистанційної аварійної зупинки головних двигунів, включаючи інші клапани аварійної зупинки.

 

 

 

 

Locate CO2 or halon bottle room and control valves for smothering apparatus in pump rooms, cargo tanks and holds

 

 

 

 

Показати місця розташування станцій вуглекислотного або хімічного гасіння, а також контрольних клапанів для подачі газу в приміщення помпових відділень, вантажних танків і трюмів, машинного відділення

 

 

 

 

Locate and understand the operation of the emergency pump

 

 

 

 

Показати місце розташування й розуміти порядок користування пожежним аварійним насосом

 

 

 

 

Environmental protection:

 

 

 

 

Захист навколишнього середовища:

 

 

 

 

Get acquainted with:

 

 

 

 

Ознайомитися з:

 

 

 

 

the procedure for handling garbage, rubbish and other wastes

 

 

 

 

процедурами обігу з кухонними відходами, сміттям та іншими відходами;

 

 

 

 

the use of garbage compactor, dirty water or other equipment as appropriate

 

 

 

 

використанням пристрою для переробки сміття, забрудненої води або іншим відповідним обладнанням

 

 

 

 

 

Insert Boat and Fire Muster Stations and other details in the appropriate space, ask the Shipboard Training Officer to sign in the space provided
Впишіть місця збору по шлюпковій або пожежній тривозі й інші, пов'язані з ними деталі, попросіть суднового офіцера – керівника практики поставити підпис у відведені для цього місця

Ship's Name

 

 

 

 

Назва судна

 

 

 

 

Ship Ref. No

 

 

 

 

Судновий реєстраційний номер

 

 

 

 

Boat Muster Station

 

 

 

 

Місце збору по шлюпковій тривозі

 

 

 

 

Shipboard Training Officer

 

 

 

 

Судновий , офіцер – керівник, практики

 

 

 

 

Fire Muster Station

 

 

 

 

Місце збору по пожежній тривозі

 

 

 

 

Shipboard Training Officer

 

 

 

 

Судновий офіцер – керівник практики

 

 

 

 

Date

 

 

 

 

Дата

 

 

 

 

 


4. PARTICULARS OF SHIPS
ВІДОМОСТІ ПРО СУДНО

It is an essential feature of your cadet training that you obtain a thorough knowledge of the ships on which you serve. To assist you in meeting this important requirement the following particulars are to be recorded during the time spent on each ship. Questions on this subject, with particular reference to your last ship, are likely to be put to you during an oral examination and assessment for your certificate of competency.

Істотною особливістю вашої підготовки є те, що ви набуваєте повне знання про судна, де проходите практику. Указанные ниже подробные сведения должны быть записаны в течение времени, проведенного вами на каждом судне. Данные этого раздела, особенно со ссылкой на специфику последнего судна, рекомендуется использовать вам при устном экзамене и при подтверждении вашего сертификата компетентности.

 

First ship

Second ship

Third ship

Fourth ship

 

1-е судно

2-е судно

3-тє судно

4-е судно

Ship Reference Number

 

 

 

 

Реєстраційн. номер судна

 

 

 

 

Ship Name

 

 

 

 

Назва судна

 

 

 

 

Call Sign

 

 

 

 

Позивні

 

 

 

 

Dimension and capacities

 

 

 

 

Розміри та місткість

 

 

 

 

Length Overall, m

 

 

 

 

Найбільша довжина, м

 

 

 

 

Beam, m

 

 

 

 

Ширина, м

 

 

 

 

Depth, m

 

 

 

 

Висота борту, м

 

 

 

 

Summer draft, m

 

 

 

 

Осадка, м

 

 

 

 

Summer freeboard, m

 

 

 

 

Надводний борт, м

 

 

 

 

Net registered, tons

 

 

 

 

Нетто-реєстровий тоннаж, т

 

 

 

 

Gross registered, tons

 

 

 

 

Брутто-реєстровий тоннаж, т

 

 

 

 

Deadweight, tones

 

 

 

 

Дедвейт, т

 

 

 

 

Light displacement, tones

 

 

 

 

Водотоннажність
у порожньому стані

 

 

 

 

Loaded displacement

 

 

 

 

Водотоннажність
у вантажі

 

 

 

 

Fresh water allowance

 

 

 

 

???

 

 

 

 

Bunker capacity

 

 

 

 

Обсяг бункерувальних цистерн

 

 

 

 

4.1.   PropulsionPlant

Пропульсивна установка

Engine producer

 

 

 

 

Виготівник головного двигуна

 

 

 

 

Number of engines

 

 

 

 

Число головних двигунів

 

 

 

 

Type and building year

 

 

 

 

Тип і рік побудови

 

 

 

 

Cylinder bore

 

 

 

 

Діаметр циліндра, м

 

 

 

 

Piston stroke

 

 

 

 

Хід поршня, м

 

 

 

 

Output, kW

 

 

 

 

Потужність, кВт

 

 

 

 

Speed, rpm

 

 

 

 

Частота обертання, об/хв.

 

 

 

 

Engine Fuel:

 

 

 

 

Паливо для ГД:

 

 

 

 

type/mark

 

 

 

 

тип/марка

 

 

 

 

consumption, tonnes per day

 

 

 

 

витрата палива т/добу

 

 

 

 

specific fuel consumption, g/kW-hr

 

 

 

 

питома витрата палива г/кВт-год.

 

 

 

 

viscosity cSt at temperature, °C

 

 

 

 

в'язкість, сСт при температурі, °C

 

 

 

 

Turbocharger (type, speed)

 

 

 

 

Газотурбонагнітач (тип, частота обертання)

 

 

 

 

Reduction gear type

 

 

 

 

Тип редуктора

 

 

 

 

Steering gear type

 

 

 

 

Тип рульової машини

 

 

 

 

Service speed, knots

 

 

 

 

Номінальна швидкість, вузлів

 

 

 

 

Type of propeller

 

 

 

 

Тип гребного гвинта

 

 

 

 

4.2.   PowerStation

Електростанція

Number of diesel-generators

 

 

 

 

Кількість дизель-генераторів (ДГ)

 

 

 

 

Manufacturers and year of construction

 

 

 

 

Виробник і рік виготовлення

 

 

 

 

Engine type

 

 

 

 

Тип дизеля

 

 

 

 

Cylinder bore

 

 

 

 

Діаметр циліндра, м

 

 

 

 

Piston stroke

 

 

 

 

Хід поршня, м

 

 

 

 

Output, kW

 

 

 

 

Потужність, кВт

 

 

 

 

Speed, rpm

 

 

 

 

Частота обертання, об/хв.

 

 

 

 

Engine Fuel:

 

 

 

 

Паливо для ДГ:

 

 

 

 

type/mark

 

 

 

 

тип/марка

 

 

 

 

consumption, tonnes per day

 

 

 

 

витрата палива т/добу

 

 

 

 

specific fuel consumption, g/kW-hr

 

 

 

 

питома витрата палива г/кВт-год.

 

 

 

 

viscosity cSt at temperature, °C

 

 

 

 

в'язкість, сСт при температурі, °C

 

 

 

 

Generators:

 

 

 

 

Електрогенератори:

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

type/mark

 

 

 

 

тип/марка

 

 

 

 

voltage

 

 

 

 

напруга

 

 

 

 

frequency

 

 

 

 

частота

 

 

 

 

output, kW

 

 

 

 

потужність, кВт

 

 

 

 

Normal Electric Load at Sea / at Port, kW

 

 

 

 

Навантаження в морі / в порту, кВт

 

 

 

 

Shaft Coupling Generator:

 

 

 

 

Валогенератор:

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

type/mark

 

 

 

 

тип/марка

 

 

 

 

voltage

 

 

 

 

напруга

 

 

 

 

frequency

 

 

 

 

частота

 

 

 

 

output, kW

 

 

 

 

потужність, кВт

 

 

 

 

Emergency Diesel-Generators:

 

 

 

 

Аварійні дизель-генератори:

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

type/mark

 

 

 

 

тип/марка

 

 

 

 

voltage

 

 

 

 

напруга

 

 

 

 

frequency

 

 

 

 

частота

 

 

 

 

output, kW

 

 

 

 

потужність, кВт

 

 

 

 

4.3.   CargoHandlingGearandCargoPumps

Вантажні пристрої і насоси

Derricks (No. and SWL)

 

 

 

 

Стріли: кількість, вантажопідйомність, т

 

 

 

 

Cranes (No. and SWL)

 

 

 

 

Крани: кількість, вантажопідйомність, т

 

 

 

 

Winches: type, number

 

 

 

 

Лебідки: тип, кількість

 

 

 

 

Cargo pumps:

 

 

 

 

Вантажні насоси

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

type/mark

 

 

 

 

тип/марка

 

 

 

 

capasity, tonnes/hour

 

 

 

 

продуктивність, т/год.

 

 

 

 

4.4.   Anchors

Якорі

Cable diameter, mm

 

 

 

 

Діаметр якірного ланцюга, мм

 

 

 

 

Location

 

 

 

 

Розташування

 

 

 

 

Cable weight, kg

 

 

 

 

Маса ланцюга, кг

 

 

 

 

4.5.   Lifesaving equipment

Рятівні засоби

Lifeboats:

 

 

 

 

Рятівні шлюпки:

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

dimensions, m

 

 

 

 

розміри, м

 

 

 

 

capacity per boat, persons

 

 

 

 

Кількість місць у шлюпці

 

 

 

 

Life rafts:

 

 

 

 

Рятівні плоти:

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

dimensions, m

 

 

 

 

розміри, м

 

 

 

 

capacity per boat, persons

 

 

 

 

Кількість місць на плоту

 

 

 

 

Davits:

 

 

 

 

Шлюпбалки:

 

 

 

 

type

 

 

 

 

тип

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

Lifebuoys: type, number

 

 

 

 

Рятівні буї

 

 

 

 

type

 

 

 

 

тип

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

4.6.   Firefighting equipment

Протипожежне обладнання

Fire extinguishers:

 

 

 

 

Вогнегасники

 

 

 

 

Water type

 

 

 

 

Рідинні

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

capacity, litres

 

 

 

 

ємність, л

 

 

 

 

Foam type

 

 

 

 

Пінні

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

capacity, litres

 

 

 

 

ємність, л

 

 

 

 

Dry powder type

 

 

 

 

Порошкові

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

capacity, litres

 

 

 

 

ємність, л

 

 

 

 

CO2 type

 

 

 

 

Вуглекислотні

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

capacity, litres

 

 

 

 

ємність, л

 

 

 

 

Fire hoses:

 

 

 

 

Пожежні шланги:

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

size, mm

 

 

 

 

розмір, мм

 

 

 

 

Breathing apparatus (producer)

 

 

 

 

Дихальні апарати (виробник)

 

 

 

 

4.7.   Navigational and communications equipment

Обладнання для навігації та зв'язку

Log

 

 

 

 

Лаг

 

 

 

 

type/mark

 

 

 

 

тип/марка

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

Radars

 

 

 

 

РЛС

 

 

 

 

type/mark

 

 

 

 

тип/марка

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

SATCOM

 

 

 

 

Супутниковий зв'язок

 

 

 

 

type/mark

 

 

 

 

тип/марка

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

Gyro, Navtex

 

 

 

 

Гірокомпас, система навігаційної безпеки

 

 

 

 

type/mark

 

 

 

 

тип/марка

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

Autopilot

 

 

 

 

Авторульовий

 

 

 

 

type/mark

 

 

 

 

тип/марка

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

Echosounder

 

 

 

 

Ехолот

 

 

 

 

type/mark

 

 

 

 

тип/марка

 

 

 

 

number

 

 

 

 

кількість

 

 

 

 

Remarks:

 

 

 

 

Примітки:

 

 

 

 

Reviewed by Supervising Engineer

 

 

 

 

(Signature) (Date)

 

 

 

 

Переглянуто механіком – керівником практики

 

 

 

 

(Підпис) (дата)

 

 

 

 

5. SAFETY AT WORK
ОХОРОНА ПРАЦІ І ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ

Ships and ships' engine rooms can be dangerous places in which to work. Taking proper precautions will minimise the risks. Whilst the master is responsible for the overall safety of the ship and those on board, individual crew members have a duty to ensure safety in those matters within their own control. All the safeguards and other facilities provided for your safety should be used.

In all engine room tasks there is a safe way and an unsafe way to proceed. Give plenty of thought to what you are doing, keep your eyes and ears open and aim to be a safe engineer. Don't take risks. Follow procedures. Wear suitable clothing and footwear, and use the protective items provided, for example hard hat, hearing defenders, goggles, gloves etc.

Судна й машинні відділення суден є небезпечними місцями, де виконується робота. Вжиття належних пересторог знижує ризик до мінімуму. Капітан є відповідальним за повну безпеку судна й усього, що перебуває на борту, а кожний член команди  зобов'язаний забезпечити безпеку на довіреному йому об'єкті. Необхідно дотримуватися усіх заходів безпеки та правил, що її забезпечують.

Необхідно вивчити всі безпечні й небезпечні шляхи виходу з машинного відділення. Для забезпечення безпеки завжди добре обмірковуйте те, що ви будете робити, будьте уважні й пильні. Не робіть ризикованих дій. Дотримуйтеся інструкцій. Носіть зручний одяг і взуття, використовуйте захисні засоби, приміром, каску, навушники, захисні окуляри, рукавички тощо.

5.1. Competence 1: Maintain safe operations
Сфера компетентності 1: Техніка безпеки під час роботи

 

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

  1.  

Application of safe working practices on board

Operations, maintenance and repairs are planned and earned out in accordance with safety rules and procedures

Роботи, обслуговування та ремонти плануються і здійснюються згідно з правилами безпеки та інструкціями

 

 

 

Застосування безпечних методів роботи на борту судна

 

 

 

.1     Describe a system of permits to work

 

 

 

.1   Описати систему допусків для здійснення робіт

 

 

 

.2     List items to be checked in a hot work permit

 

 

 

 

.2   Перелічіть, що має бути перевірено під час допуску до роботи з високим температурами

 

 

 

 

.3     Explain the use of gas analysis instruments to be used prior to entering:

 

 

 

 

.3   Поясніть застосування газоаналізуючих приладів, що мають бути використанні перед входом до:

 

 

 

 

  • cargo oil tanks

 

 

 

 

  • нафтових цистерн

 

 

 

 

  • ballast tanks

 

 

 

 

  • баластних цистерн

 

 

 

 

  • void spaces

 

 

 

 

  • порожніх приміщень

 

 

 

  1.  

Describe the procedure adopted on finding someone overcome as a result of:

 

 

 

 

Описати дії при виявлені особи, що постраждала в результаті

 

 

 

 

  • electric shock

 

 

 

 

  • ураження електричним струмом

 

 

 

 

  • gassing incident in an enclosed space

 

 

 

 

  • отруєння газом у закритому приміщенні

 

 

 

  1.  

Describe special safety precautions in dry dock

 

 

 

 

Описати спеціальні заходи перестороги при докуванні

 

 

 

  1.  

Demonstrate an understanding of safe working practices for use of welding and cutting equipment

 

 

 

 

Продемонструвати розуміння безпечних методів роботи при використанні зварювального та різального обладнання

 

 

 

 

6. FUNCTION: ELECTRICAL, ELECTRONIC
AND CONTROL ENGINEERING AT THE OPERATIONAL LEVEL
Функція: Електрообладнання, електронна апаратура
і системи управління на рівні експлуатації

6.1. Competence 1: Monitor the operation of electrical, electronic and control systems
Сфера компетентності 1: Контролювання роботи електрообладнання, електронної апаратури
і систем управління

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Basic understanding of the operation of mechanical engineering systems including:

Level of knowledge is sufficient

Рівень знань достатній

 

 

.1  Базове розуміння роботи механічних технічних систем, в тому числі:

 

 

prime movers, including main propulsion plant

 

 

первинні двигуни, головна силова установка включно

 

 

engine-room auxiliary machinery

 

 

допоміжні механізми машинного відділення

 

 

steering systems

 

 

система рульового управління

 

 

cargo handling systems

 

 

вантажні системи

 

 

deck machinery

 

 

палубні механізми

 

 

.2   Locate and use relevant manuals, drawings, diagrams and instructions

The instructions and manuals relevant for safe and efficient operations are quickly identified and properly used

 

 

.2  Знайдіть і застосовуйте необхідні керівництва, креслення, схеми, та інструкції

Керівництва та інструкції, що забезпечують безпечну й ефективну роботу, швидко знаходяться й використовуються відповідним чином

 

 

.3   Locate all electronic control equipment as found in ship's spaces

Level of knowledge is sufficient

 

 

.3  Визначати розташування електронного обладнання, що знаходиться в суднових приміщеннях

Рівень знань достатній

 

 

.4   On-line control the parameters of ship electric power system and connections of equipment

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

.4  Оперативний контроль параметрів суднової електроенергетичної системи та підключення обладнання

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

.5   Control of electrical parameters (power, voltage, frequency, current insulation resistance), stationary and portable instruments

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

.5  Контроль параметрів електрообладнання (потужність, напруга, частота, струм, опір ізоляції) стаціонарними й переносними приладами

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

.6   Daily pass-by and checkup electrical equipment

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

.6  Щоденний обхід та огляд обладнання

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

.7   Control of electro-hydraulic and electro-pneumatic control systems

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

.7  Контроль електрогідравлічних та електропневматичних систем управління

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

.8   Demonstrate understanding of the hazards and precautions necessary in the operation of power systems above 1000 volts

Level of knowledge is sufficient

 

 

.8  Покажіть розуміння небезпеки та заходи перестороги, необхідні при експлуатації енергосистем понад 1000 В

Рівень знань достатній

 

 

6.2. Competence 2: Monitor the Operation of Automatic Control Systems of Propulsion
and Auxiliary Machinery
Сфера компетентності 2: Контроль роботи систем автоматичного управління двигунів
та допоміжних механізмів

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Describe main engine automatic control system

Level of knowledge is sufficient

 

 

.1  Опишіть автоматичну систему управління головного двигуна

Рівень знань достатній

 

 

.2   Describe electronic steering gear control system

Level of knowledge is sufficient

 

 

.2  Опишіть електронну систему управління стернового пристрою

Рівень знань достатній

 

 

.3   Make ready, startup, check in action and disabling main objects:

 

 

 

.3  Підготовка до дії, введення в дію, перевірка в дії та виведення з дії головних об'єктів:

 

 

 

anchor device

 

 

 

якірно-швартовний пристрій

 

 

 

cargo facilities (pumps, windlasses, taps, transporters of loose cargoes)

 

 

 

вантажні пристрої (насоси, лебідки, крани, транспортери сипучих вантажів)

 

 

 

steering electric gear

 

 

 

стерновий електропривод

 

 

 

autopilot

 

 

 

авторульовий

 

 

 

navigation and signal lights

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

навігаційні й сигнальні вогні

 

 

electrical gears of engine and fire room

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

електроприводи машинно-котлового відділення

 

 

 

thruster electric gears and their control systems

 

 

 

електроприводи підрулювальних пристроїв та їхні системи управління

 

 

 

electric gears of lifts, apparels, manhole closings etc. and their control systems

 

 

 

електроприводи ліфтів, апарелів, закриття люків та системи управління ними

 

 

 

refrigerator, air-conditioning and refer container compressor electric gears and their control systems

 

 

 

електроприводи компресорів рефрижераторних установок, кондиціювання повітря, рефрижераторних контейнерів та їхні системи управління

 

 

 

 

6.3. Competence 3: Operate generators and distribution systems
Сфера компетентності 3: Управління генераторами та розподільними системами

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Identify ship's electrical distribution system

Description is correct

 

 

.1  Поясніть систему розподілу електроенергії на судні

Опис вірний

 

 

.2   Describe the procedure of preparing of AC and DC generators for starting and demonstrate skills

Description is correct

 

 

.2  Опишіть порядок підготовки до пуску генераторів змінного та постійного струму і продемонструйте навички

Опис вірний

 

 

.3   Describe the methods of power characteristics regulation and demonstrate skills

Description is correct

 

 

.3  Опишіть способи регулювання параметрів електроенергії та продемонструйте навички

Опис вірний

 

 

.4   Describe the procedure of generator connection to the main switchboard bus bar and demonstrate skills

Description is correct

 

 

.4  Опишіть порядок підключення генератора до шин ГРЩ і продемонструйте навички

Опис вірний

 

 

.5   Describe the procedure and methods of putting the generator in parallel operation and demonstrate skills

Description is correct

 

 

.5  Опишіть порядок і способи включення генераторів у паралельну роботу та продемонструйте навички

Опис вірний

 

 

.6   Describe methods of load sharing between two generators and demonstrate skills

Description is correct

 

 

.6  Опишіть способи розподілення навантаження між двома генераторами та продемонструйте навички

Опис вірний

 

 

.7   Explain the functions of devices on main switchboard panels

Description is correct

 

 

.7  Поясніть призначення приладів на панелях ГРЩ

Опис вірний

 

 

.8   Explain the methods of electrical equipment connection to the main switchboard bus burs and secondary distribution devices

Description is correct

 

 

.1  Поясніть способи підключення електрообладнання до шин ГРЩ і вторинних розподільних пристроїв

Опис вірний

 

 

.9   Describe the procedure of ship’s electrical network connection to shore network, demonstrate skills

Description is correct

 

 

.9  Опишіть порядок підключення суднової електричної мережі до берегової мережі, продемонструйте навички

Опис вірний

 

 

.10 Explain the purpose of emergency generator and the procedure of putting it in operation

Description is correct

 

 

.10       Поясніть призначення аварійного генератора і порядок введення в дію

Опис вірний

 

 

.11 Explain purposes of ship’s accumulators

Description is correct

 

 

.11       Поясніть призначення суднових акумуляторних батарей

Опис вірний

 

 

6.4. Competence 4: Operate and Maintain Power Systems Over 1,000 Volts
Сфера компетентності 4: Експлуатація та технічне обслуговування електричних систем
з напругою більше 1000 Вольт

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Describe the features of high-voltage systems

Description is correct

 

 

.1  Опишіть особливості високовольтних систем

Опис вірний

 

 

.2   Safety rules while operating the high-voltage systems

Description is correct

 

 

.2  Правила техніки безпеки при експлуатації високовольтних систем

Опис вірний

 

 

.3   Describe ship’s high-voltage power plants

Description is correct

 

 

.3  Опишіть судові високовольтні електричні установки

Опис вірний

 

 

6.5. Competence 5: Operate Computers and Computer Networks Onboard Ship
Сфера компетентності 5: Управління комп'ютерами і комп'ютерними мережами на судне

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Understanding main features of data processing

Level of knowledge is sufficient

 

 

.1  Продемонструйте розуміння особливостей обробки даних

Рівень знань достатній

 

 

.2   Demonstrate understanding of network structure and use of computers on board the ships

Level of knowledge is sufficient

 

 

.2  Продемонструйте розуміння структури та застосування комп'ютерних мереж на суднах

Рівень знань достатній

 

 

.3   Demonstrate understanding of bridge-based, engine-room-based and commercial computer use

Level of knowledge is sufficient

 

 

.3  Продемонструйте розуміння застосування комп'ютера на містку, в машинному відділення та комерційного використання комп'ютера

Рівень знань достатній

 

 

6.6. Competence 6: Use of English in Written and Oral Form
Сфера компетентності 6: Застосування англійської мови у письмовій та усній формах

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Use English engineering publications, operational manuals and fault finding instructions

The publications and manuals relevant to the electro engineering duties are correctly interpreted

 

 

.1  Застосування технічних публікацій, керівництв з експлуатації та виявлення несправностей англійською мовою

Публікації та керівництва, що стосуються обов'язків електромеханіка, розуміються вірно

 

 

.2   List English language publications or manuals you have used

List is correct

 

 

.2  Складіть перелік публікацій та (або) керівництв англійською мовою, що Ви використовували

Перелік вірний

 

 

.3   Communicate with other crew members in English, if necessary

Communications are clear and understood

 

 

.3  При необхідності, спілкуйтеся з іншими членами екіпажу англійською мовою

Спілкування цілком зрозуміле

 

 

.4   If appropriate, complete company SMS reports in English, for the next:

Report is correct

 

 

.4  По можливості, напишіть звіти англійською мовою для такого:

 

 

generators overhaul

Звіт вірний

 

 

огляд генераторів

 

 

electric drives overhaul

 

 

огляд електроприводу

 

 

6.7. Competence 7: Use Internal Communication Systems
Сфера компетентності 7: Застосування систем внутрішнього зв'язку

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Describe shipboard internal communication system

Level of knowledge is sufficient

 

 

.1  Опишіть системи внутрішнього суднового зв'язку

Рівень знань достатній

 

 

.2   Demonstrate skills of internal communication systems operation

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

.2  Продемонструйте навички роботи з системами внутрішнього суднового зв'язку

Порядок дій відповідає інструкціям заводу-виготовителя

 

 

 

7. FUNCTION: MAINTENANCE AND REPAIR AT THE OPERATIONAL LEVEL
Функція: Обслуговування і ремонт на рівні експлуатації

7.1. Competence 1: Maintenance and repair of electrical and electronic equipment
Сфера компетентності 1: Обслуговування і ремонт електричного та електронного обладнання

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Safety requirements for working on shipboard electrical systems, including the safe isolation of electrical equipment required before personnel are permitted to work on such equipment

Level of knowledge is sufficient

 

 

.1  Вимоги безпеки при роботі з судновими електричними системами, у тому числі вимоги до ізоляції електричного устаткування перед допуском персоналу до роботи

Рівень знань достатній

 

 

.2   Maintenance and repair of electrical system equipment, switchboards, electric motors, generator and DC electrical systems and equipment:

.2  Експлуатація та ремонт електроустаткування, розподільних щитів, електродвигунів, генераторів та устаткування постійного струму без розбирання:

generators

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

генераторів

 

 

converters

 

 

перетворювачів

 

 

power transformers

 

 

силових трансформаторів

 

 

distribution gears

 

 

розподільних пристроїв

 

 

maintenance of electrical contacts of electrical machines

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

догляд за електричними контактами електричних машин

 

 

maintenance of electrical contacts of magnetic starter

 

 

догляд за електричними контактами магнітного пускача

 

 

lighting equipment

 

 

освітлювальне обладнання

 

 

heating equipment

 

 

нагрівальне обладнання

 

 

accumulators

 

 

акумулятори

 

 

automation and controlling devices

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

засоби автоматизації й контролю

 

 

means of signalization

 

 

засоби сигналізації

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

communication facilities

 

 

засоби зв'язку

 

 

.3   Technical maintenance of electrical equipment with partial disassembling of:

.3  Технічне обслуговування електрообладнання з частковим розбиранням

AC (DC) electric motor

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

електродвигуна змінного (постійного) струму

 

 

magnetic starter (magnetic station), maintenance of electrical contacts

 

 

магнітного пускача (магнітної станції), догляд за електричними контактами

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

clearance measurement and electrodrive electromagnetic brake adjustment

 

 

вимірювання зазорів та регулювання електромагнітного гальма електроприводу

 

 

.4   Technical maintenance of electrical equipment with complete disassembling of:

.4  Технічне обслуговування електрообладнання з повним розбиранням

AC (DC) electric motors, relubrication in bearings, washing out, drying of electric motor  after seawater penetration

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

електродвигуна змінного (постійного) струму, заміна мастила у підшипниках, просушування двигуна після потрапляння морської води

 

 

magnetic starter

 

 

магнітного пускача

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

magnetic station, electric contactors maintenance

 

 

магнітної станції, догляд за електричними контактами

 

 

.5   Using of cleaners and washing agents of electrical equipment

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

.5  Застосування очисних та миючих засобів електрообладнання

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

.6   Using of lubricants for bearings

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

.6  Застосування мастильних матеріалів для підшипників

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

 

7.2. Competence 2: Maintenance and repair of automation and control systems
of main propulsion and auxiliary machinery
Сфера компетентності 2: Експлуатація і ремонт автоматики й систем управління головної пропульсивної установки та допоміжних механізмів

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Indicate the place of instruction of electrical propulsion plant

The instructions and manuals relevant for safe and efficient operations are quickly identified and properly used

 

 

.1  Вкажіть, де знаходиться інструкція з використання електричної пропульсивної установки

Вказівки та інструкції, що забезпечують безпечну та ефективну роботу, швидко знаходяться та вірно використовуються

 

 

.2   Describe the procedure of the main generating plant preparation for operation

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

.2  Опишіть порядок підготовки електричної частини головної енергетичної установки (ГЕУ) до роботи

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

.3   Indicate the controlled characteristics while the main generating plant operation

The level of knowledge is sufficient

 

 

.3  Назвіть параметри, що необхідно контролювати під час роботи ГЕУ

Рівень знань достатній

 

 

.4   Describe procedure of running the main generating plant out of operation

Level of knowledge is sufficient

 

 

.4  Опишіть порядок виведення ГЕУ з роботи

Рівень знань достатній

 

 

.5   Name the procedures of technical maintenance of the main generating plant

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

.5  Назвіть дії з технічного обслуговування ГЕУ

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

.6   Indicate the properties of maintenance of the main generating plant with voltage more than 1000 V

Level of knowledge is sufficient

 

 

.6  Вкажіть особливості експлуатації ГЕУ напругою більше 1000 В

Рівень знань достатній

 

 

 

7.3. Competence 3: Maintenance and repair of bridge navigation equipment
and ship communication systems
Сфера компетентності 3: Експлуатація і ремонт обладнання навігаційного містка
та суднових систем зв'язку

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Enumerate the bridge navigation electrical equipment

The level of knowledge is sufficient

 

 

.1  Перелічіть електричне обладнання, навігаційного містка

Рівень знань достатній

 

 

.2   Explain purposes of devices and their operational instructions

The level of knowledge is sufficient

 

 

.2  Поясніть призначення приладів та правила їх експлуатації

Рівень знань достатній

 

 

.3   Enumerate possible defect signs of equipment

The level of knowledge is sufficient

 

 

.3  Вкажіть можливі ознаки несправності обладнання

Рівень знань достатній

 

 

7.4. Competence 4: Maintenance and repair of electrical, electronic and control systems of deck machinery and cargo-handling equipment
Сфера компетентності 3: Експлуатація і ремонт електрообладнання, електронної апаратури
та систем управління палубних механізмів та вантажного обладнання

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Enumerate procedures and demonstrate skills of the following operations:

 

 

 

.1  Перелічіть дії і продемонструйте навички наступних операцій:

 

 

 

making up the plan of ship’s electrical equipment operation

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

складання плану роботи суднового електрообладнання

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

replacement of defected equipment, assemblies and parts

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

заміна дефектного обладнання, вузлів і деталей

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

repairing (splicing) or replacement (laying) of electric cable

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

ремонт (зрощування) або заміна (прокладання) електричного кабелю

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

replacement of power and auxiliary contacts of contactors

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

заміна силових та допоміжних контактів контакторів

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

replacement of contactor or relay in magnetic stator or magnetic station

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

заміна контактора або реле в магнітному пускачі або магнітній станції

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

electric drive alignment

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

центрування електроприводу

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

maintenance of accumulator batteries

Procedure corresponds to the manufacturer's instructions

 

 

обслуговування акумуляторних батарей

Порядок дій відповідає інструкціям заводу виготовителя

 

 

.2   Making out requests, receiving and recording of spare parts and maintenance supply

Actions are correct

 

 

.2  Складання заявок, прийом та облік змінно-запасних частин та матеріально-технічне постачання

Дії вірні

 

 

preparing and presentation of electrical equipment, automation and ship’s operation means to technical supervisors

Actions are correct

 

 

Підготовка і пред'явлення електрообладнання, засобів автоматизації та управління судном органам технічного нагляду

Дії вірні

 

 

preparation for repairing, making out repair lists concerning electrical equipment, carrying out procedures and observing instructions of factory repair

Actions are correct

 

 

підготовка до ремонту, складання ремонтних відомостей з електрочастини, виконання заходів та положень щодо ремонту на заводі

Дії вірні

 

 

repair supervision, inspection of the adequacy  of operating electrical equipment after repair by shore and ship specialists

Actions are correct

 

 

спостереження за ремонтом, контроль якості робіт на електрообладнанні, прийом суднового електрообладнання (СЕО) після ремонту, що здійснювався береговими і судновими спеціалістами

Дії вірні

 

 

filling up adopted technical documentation concerning ship’s electrical equipment

Actions are correct

 

 

ведення установленої технічної документації щодо СЕО

Дії вірні

 

 

supervision the performance of electrical equipment of cargo handling facilities during cargo operations

Actions are correct

 

 

контроль роботи електрообладнання вантажних засобів під час вантажних операцій

Дії вірні

 

 

checking the readiness of technical facilities which are under the electrical engineer supervision before the voyage

Actions are correct

 

 

перевірка готовності технічних засобів в межах завідування електромеханіка перед рейсом

Дії вірні

 

 

keeping watch according to the ship’s schedule, ensuring the operation of ship’s electrical generating system in restricted conditions

Actions are correct

 

 

несення вахти згідно суднового розкладу, забезпечення роботи СЕЕС у стислих умовах плавання

Дії вірні

 

 

 

 

8. FUNCTION: CONTROLLING THE OPERATION OF THE SHIP AND CARE FOR PERSONS ON BOARD AT THE OPERATIONAL LEVEL
ФУНКЦІЯ: КЕРУВАННЯ ОПЕРАЦІЯМИ СУДНА Й ТУРБОТА
ПРО ЛЮДЕЙ НА СУДНІ НА РІВНІ ЕКСПЛУАТАЦІЇ

8.1. Competence 1: Ensure compliance with pollution prevention requirements
Сфера компетентності 1: Забезпечення виконання вимог щодо запобігання забрудненню навколишнього середовища

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

Take actions to prevent pollution

Actions are correct

 

 

Вжити заходи щодо запобігання забрудненню навколишнього середовища

Дії вірні

 

 

During relevant drills initiate immediate investigation to detect the source of pollution

All available resources are used to detect the source and master or appropriate authorities are informed

 

 

Під час відповідних навчальних тривог здійснювати негайні заходи для виявлення джерела забруднення середовища

Застосовано усі можливі засоби для виявлення джерела забруднення довкілля, капітан або відповідна адміністрація сповіщена про це

 

 

During relevant drills stop or prevent leakages and spills of harmful liquids and solid substances

The situation is thoroughly assessed and the actions taken are effectively organised and exercised with due consideration for the extent of the pollution

 

 

Під час відповідних навчальних тривог припинити або запобігти витіканню або розповсюдженню шкідливих рідин та твердих речовин

Ситуація повністю оцінена, Вжиті дії ефективно організовано  та виконано з повним розумінням необхідності запобігання забрудненню довкілля

 

 

 

8.2. Competence 2: Prevent, control and fight fires on board
Сфера компетентності 2: Запобігання пожежам і боротьба з пожежами на судні

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Operate fire and smoke detecting equipment

Actions are correct

 

 

 

.1  Управління обладнанням для виявлення вогню та полум'я

Дії вірні

 

 

 

.2   Ensure that all persons on watch are able to detect and correct haz­ardous situations and actions and keep the ship clean and tidy

Watch personnel make regular inspections in areas exposed to ignition. Easily inflammable material is put in safe places and the watch demonstrate an attitude of alertness and readiness to respond to fires

 

 

 

.2  Упевнитися, що всі особи вахтової служби можуть виявляти та усувати надзвичайні ситуації або дії, що виникають раптово, утримувати судно в чистоті і порядку

Особи вахтової служби здійснюють регулярні обходи районів можливого займання. Легкозаймистий матеріал розміщено у безпечних місцях, а вахта демонструє пильність и готовність боротися з вогнем

 

 

 

.3   Ensure the watch locates and uses fire-fighting appliances and emergency escape routes and sounds alarm

Every person on watch can use portable or otherwise adequate fire-extinguishers for small fires, demonstrate ability to find emergency escape routes and raise the alarm

 

 

 

.3  Упевнитися, що вахта розташована на своїх місцях і застосовує протипожежний інвентар, шляхи евакуації людей та звукову сигналізацію

Кожний член вахти може користуватися переносним або іншим адекватним вогнегасником для малого джерела пожежі, демонструє уміння знайти аварійний вихід та об'явити тривогу

 

 

 

.4   Locate fire-stations and demonstrate proper use of fixed installations and other fire-fighting appliances and agents

All stations are located and the most suitable one selected in the event of a fire. Proper equipment and extinguishing agents selected for the various materials on fire

 

 

 

.4  Показати місця розташування пожежних станцій і продемонструвати уміння правильно користуватися обладнанням станції та іншим протипожежним обладнанням та речовинами

Показано місця розташування усіх пожежних станцій (постів) і вибрано найбільш прийнятна у випадку пожежі. Правильно вибрано обладнання та вогнегасні речовини для різних горючих матеріалів

 

 

 

.5   Locate and use fire-protective equipment (fireman's outfit, including breathing apparatus)

The equipment is quickly donned and used in a way that no accidents are likely to occur

 

 

 

.5  Показати місце зберігання та вміння користуватися протипожежним спорядженням (протипожежний костюм, включно дихальний апарат)

Спорядження швидко підготовлено та застосовано таким чином, що дозволило виконати усі дії без нещасних випадків

 

 

 

.6   Demonstrate ability to act in accordance with the fire-righting plan during fire drills

During debriefing after an exercise or a real fire extinguishing action the reasons for each action taken, including the priority in which they were taken, are explained and accepted as the most appropriate

 

 

 

.6  Продемонструвати вміння діяти у відповідності з планом боротьби з пожежею під час навчальних пожежних тривог

Під час розбору навчальних вправ або справжньої боротьби з вогнем обґрунтованість дій в кожному випадку, включно черговість, з якою дії було виконано, було пояснено і підтверджено як найбільш прийнятні

 

 

 

.7   During relevant drills carry out rescue operations wearing breathing apparatus

The breathing apparatus is tested and used in accordance with manufacturers manual and the rescue operation is successful

 

 

 

.7  Під час відповідних тривог здійснити рятувальні операції із застосуванням дихального апарату

Дихальний апарат перевірено і використано згідно з керівництвом виготовителя, рятівну операцію завершено успішно

 

 

 

.8   Provide the security of persons involved in maintenance service of electrical plant

Actions are correct

 

 

 

.8  Забезпечити безпеку осіб, задіяних в обслуговування електроустановки

Дії вірні

 

 

 

 

8.3. Competence 3: Operate life-saving appliances
Сфера компетентності 3: Використання рятувальних засобів

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Organize abandon ship drills

On sounding the alarm all persons meet at the designated muster station wearing life jackets or immersion suits and carry out their duties on request

 

 

 

.1  Організувати навчальну тривогу із залишення судна

За сигналом тривоги усі особи збираються у призначеному місці у рятівних жилетах або гідрокостюмах і виконуються свої обов'язки у відповідності з розкладом по тривогах

 

 

 

.2   Demonstrate the ability to organize and supervise the launching, handling and recovery of life boat

Correct orders for embarkation, launching, immediately clearing the ship's side, safely handling the boat under motor, oars or sail as appropriate, and safe boat recovery

 

 

 

.2  Продемонструвати вміння організувати та проконтролювати спуск, управління та підйом рятівної шлюпки

Віддано вірні команди для посадки людей, спуску, негайного відходу від борту судна та безпечного управління шлюпкою під мотором, на веслах, під парусом відповідно та для безпечного підйому шлюпки

 

 

 

.3   Demonstrate, the ability to organize and supervise the launching or throwing overboard a liferaft, and manoeuvre it clear of ship's side

The duties for the persons designated for the raft are clearly allocated and orders efficiently executed

 

 

 

.3  Продемонструвати вміння організувати та проконтролювати спуск або скидання за борт рятівного плота та безпечно маневрувати ним біля борту

обов’язки осіб, що розписано на плоту, вірно розподілено, команди виконуються відповідним чином

 

 

 

.4   Demonstrate proper use or radio life-saving appliances, satellite. EPIRBS and SARTs

Equipment is operated in accordance with manufacturer's instruction

 

 

 

.4  Продемонструвати вірне користування аварійною радіоапаратурою для рятування людей, буями супутникового аварійного зв'язку EPIRBS та  SART

Обладнання діє згідно з інструкцією виготовителя

 

 

 

.5   Ensure that all survival craft launching equipment on board is functioning

Equipment is maintained in accordance with manufacturer's instructions and regulatory requirements

 

 

 

.5  Упевнитися, що пристрій для спуску рятувального засобу перебуває в робочому стані

Обладнання використовується згідно з інструкцією виготовителя та правилами технічної експлуатації

 

 

 

.6   Ensure rations on board survival craft are adequate

Food and water are sufficient for the survival craft designated complement

 

 

 

.6  Упевнитися, що раціон харчування на борту рятівного засобу відповідає нормам

Продуктів і питної води досить для рятувального засобу згідно з передбаченою комплектацією

 

 

 

.7   Ensure that equipment on board survival craft is adequate

Equipment such as pyrotechnics, signalling equipment, all meet regulatory requirements

 

 

 

.7  Упевнитися, що постачання на борту рятівного засобу відповідає нормам

Постачання, таке як піротехніка та сигнальне обладнання, відповідає нормам постачання

 

 

 

 

8.4. Competence 4: Apply Medical First Aid on Board Ship
Сфера компетентності 4: Надання першої медичної допомоги на суднах

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   During relevant drills stop excessive bleeding, ensure breathing and put injured persons in proper position

The actions demonstrated are in compliance with accepted recommendations given in international medical first aid guidance

 

 

 

.1  Під час відповідних тренувань зупинити інтенсивну кровотечу, забезпечити нормальне дихання та покласти поранених у потрібне положення

Дії, що демонструються здійснюються згідно з міжнародним керівництвом щодо надання першої медичної допомоги

 

 

 

.2   During relevant drills detect signs of shock and heat stroke and act accordingly

The treatment recommended or given is adequate. Ability to request Radio Medico for advice is demonstrated

 

 

 

.2  Під час відповідних тренувань визначити ознаки шоку та теплового удару та виконати відповідні дії

Рекомендоване або надане лікування є адекватним. Продемонстровано уміння запросити пораду в системі Радіо Медико

 

 

 

.3   During relevant drills, locate and access shipboard medicine and equipment

Ability to access the medical cabinet in a timely way

 

 

 

.3  Під час відповідних тренувань визначити місце та доступ до суднових медикаментів та медичному обладнанню

Здатність досягти медичного пункту протягом короткого проміжку часу

 

 

 

 


8.5. Competence 5: Using leadership skills and team work
Сфера компетентності 5: Застосування навичок лідерства і робота в команді

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Knowledge of crew’s operation problems

The level of knowledge is sufficient

 

 

 

.1  Знання проблем управління екіпажем

Рівень знань достатній

 

 

 

.2   Organization of ship service

The level of knowledge is sufficient

 

 

 

.2  Організація суднової служби

Рівень знань достатній

 

 

 

.3   Knowledge of international conventions

The level of knowledge is sufficient

 

 

 

.3  Знання міжнародних конвенцій

Рівень знань достатній

 

 

 

.4   Knowledge of international legislation recommendations

The level of knowledge is sufficient

 

 

 

.4  Знання рекомендацій міжнародного законодавства

Рівень знань достатній

 

 

 

.5   Practical skills of ship’s personnel operation and its training

Actions are correct

 

 

 

.5  Практичні навички управління судновим екіпажем та його навчання

 

 

 

actions’ planning and coordination

 

 

планування та координація дій

Дії вірні

 

 

personnel assignment

 

 

призначення персоналу

 

 

temporal resources fixing

 

 

визначення ресурсів часу

 

 

priorities determination

 

 

визначення пріоритетів

 

 

 

8.6. Competence 6: Contribute to the Safety of Personnel and Ship
Сфера компетентності 6: Сприяти безпеці персоналу і судна

Tasks
Завдання

CRITERIA FOR SATISFACTORY PERFORMANCE
Критерії для задовільного виконання

Ship's name
Наймен. судна

Assignment completion
confirmed by qualified instructor.
Position, Signature, Date

Завершення завдання
підтверджено дипломованим інструктором.
Посада, підпис, дата

.1   Knowledge of personal survival techniques

The level of knowledge is sufficient

 

 

.1  Знання техніки збереження власного життя

Рівень знань є достатнім

 

 

.2   Knowledge of fire prevention and ability to fight and extinguish fires

The level of knowledge is sufficient

 

 

.2  Знання запобігання пожежі і здатність боротися з пожежею

Рівень знань є достатнім

 

 

.3   Knowledge of elementary first aid

The level of knowledge is sufficient

 

 

.3  Знання основ першої медичної допомоги

Рівень знань є достатнім

 

 

.4   Knowledge of personal safety and social responsibilities

The level of knowledge is sufficient

 

 

.4  Знання особистої безпеки і соціальної відповідальності

Рівень знань є достатнім

 

 

 

Appendix A.
Додаток А. Роботи, виконані на судні з технічного обслуговування
та ремонту елементів суднової електроенергетичної установки

 

Найменування судна __________________________________________________________________

Термін виконання робіт _______________________________________________________________

Об’єкт і характер роботи _______________________________________________________________

Застосовані інструменти, прилади, обладнання, матеріали та деталі

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Резюме керівника практики від судна

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Підпис керівника практики від судна

Appendix B.
Додаток Б. Процедури прийняття машинної вахти

 

Найменування судна __________________________________________________________________

Перелічити процедури прийняття машинної вахти

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Резюме керівника практики від судна

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Підпис керівника практики від судна

Appendix C.
Додаток C. Процедури несення машинної вахти

 

Найменування судна __________________________________________________________________

Перелічити процедури несення машинної вахти

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Резюме керівника практики від судна

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Підпис керівника практики від судна

Appendix D.
Додаток D. Процедури передавання машинної вахти

 

Найменування судна __________________________________________________________________

Перелічити процедури передавання машинної вахти

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Резюме керівника практики від судна

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Підпис керівника практики від судна

Appendix E.
Додаток Е. Процедури несення стоянкової машинної вахти

 

Найменування судна __________________________________________________________________

Перелічити процедури несення стоянкової машинної вахти

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Резюме керівника практики від судна

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Підпис керівника практики від судна

Appendix F.
Додаток F. Ведення машинного журналу

 

Найменування судна __________________________________________________________________

Навести зразок заповнення машинного журналу з конкретними значеннями параметрів елементів СЕУ

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Резюме керівника практики від судна

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

Підпис керівника практики від судна

СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ

  1. Международная Конвенция ПДНВ - 78/95.- Одесса.- ЦПАП, 1998 - 277с.
  2. Правила технической эксплуатации судовых технических средств. - М.: В/О Мортехинформреклама, 1984 - 385 с.
  3. Памятка по электробезопасности для плавсостава судов морского и речного флота.
  4. - Одесса: ЮЖНИИМФ, 1996-90с.
  5. Справочник судового механика. Под редакцией Л.Л. Грицая. Том 1, 2. - М.: Транспорт. 1973 - 420 г.
  6. Богословкий А.П., Певзнер Е.М., Фрейдзон И.Р., Яуре А.Г. Судовые электроприводы. Справочник т. 1, 2. - Л.: Судостроение, 1983 - 389 с.
  7. Большаков В.Ф., Гинзбург Л.Г. Подготовка топлив и масел в судовых дизельных установках. -Л.: Судостроение, 1978 - 110 с.
  8. Валдаев М.М. Гидравлические приводы судовых палубных механизмов. -Л.Судостроение,1973 - 180 с.
  9. Вешкельский С.А. Справочник судового дизелиста. - Л.: Судостроение, 1990 -
  10. Возницкий И.В., Михеев Е.Г. Судовые дизели и их эксплуатация. - М.: Транспорт,
  11. Володин Н.Ф., Лалетин Е.Л., Никитенко Е.И., Дзис-Райко А.И., Бойко П.В., Миюсов М.В. Под общей редакцией Пипченко А.Н.. Квалифицированный моторист, Одесса: ЦПАП, 1997 -72 с.
  12. Гаврилов B.C.. Гальперин М.М. Управление технической эксплуатацией морского флота. - М.: Транспорт, 1987 - 300 с.
  13. Дельвиг А.К. и др. Судовые энергетические установки. - М.: Транспорт, 1985 -120с.
  14. Демидов В.В., Петраков В.Г., Абрахманов М.А. и др. Под общей редакцией Пипченко А.Н. Управление борьбой с пожаром на судне. - Одесса: ЦПАП, 1997-122с.
  15. Ермаков В.Ф. Спутник механика теплохода. - М.: Транспорт, 1989 - 222 с.
  16. Зайцев В.И., Грицай Л.Л., Моисеев А.А. Судовые паровые и газовые турбины. -М.: Транспорт, 1981 -210 с.
  17. Камкин СВ., Возницкий И.В., Шмелев В.П. Эксплуатация судовых дизелей. - М.: Транспорт. 1990 - 342 с.
  18. Ланчуковский В.И., Козьминых А.В. Автоматизированные системы управления судовыми дизельными и газотурбинными установками. - М.: Транспорт, 1990 -336 с.
  19. Малиновский М.А., Фока А.А., Ролинский В.И., Вахрамеев Ю.З. Краткий справочник судового механика. - Одесса: Маяк, 1987 - 167 с.
  20. Нунупаров СМ. Предотвращение загрязнения моря судами. -М.: Транспорт, 1979
  21. - 155 с.
  22. Овчинников К.Н. и др. Судовые системы и трубопроводы. - Л.: Судостроение, 1983-156с.
  23. Петров Ю.С. Судовые холодильные машины и установки. - Л.: Судостроение, 1992-260 с.
  24. Пипченко А.Н., Демидов В.В., Пономаренко В.В., Сырых М.А., Путиенко А.Г. и др. Выживание и безопасность на море. - Одесса: ЦПАП, 1997-84с.
  25. Пипченко А.Н., Пономаренко В.В., Романенко А.В. Эксплуатация систем дистанционного управления двигательными установками, системами и службами машинного отделения. Учебное пособие в вопросах и ответах. - Одесса: ЦПАП, 1997. - 34 с.
  26. Пипченко А.Н., Пономаренко В.В., Теплов Ю.И., Романенко А.В. Электрооборудование, электронная аппаратура и системы управления. Учебное пособие в правилах Регистра и технической эксплуатации. - Одесса: ЦПАП, 1998
  27. - 295 с.
  28. Самсонов В.И., Худов Н.И. Двигатели внутреннего сгорания морских судов. - М.: Транспорт, 1990-368 с.
  29. Слободянюк Л.И., Поляков В.И. Судовые паровые и газовые турбины и их эксплуатация. -Л.: Судостроение, 1983 - 250 с.
  30. Справочник судового электромеханика. В 3-х томах, под редакцией Китаенко Г.И.
  31. - Л.: Судостроение, 1980.
  32. Тейлор Д.А. Основы судовой техники. - М.: Транспорт, 1987 - 309 с.
  33. Файвушевич В.М. Ремонт судовых двигателей внутреннего сгорания. - Л.: Морской транспорт, 1965 - 206 с.
  34. Федоренко В.М., Залётов В.М., Руденко В.И., Беляев И.Г. Эксплуатация судовых котельных установок. - М.: Транспорт, 1991 - 270 с.
  35. Харин В.М. Рулевые машины судов промыслового флота. - М.: Лёгкая и пищевая промышленность, 1982 - 160 с.
  36. Харин В.М., Декин Б.Г., Занько О.Н., Писклов В.Т. Судовые вспомогательные механизмы и системы. -Транспорт, 1984 - 319 с.
  37. Швецов Г.М., Ладин Н.В. Судовые холодильные установки и их эксплуатация. -М.: Транспорт, 1986 - 168 с
  38. Шиняев Е.Н. Судовые вспомогательные механизмы. - М.: Транспорт, 1984-210 с.
  39. Шишкин В.Д. Анализ неисправностей и предотвращение повреждений судовых дизелей. - М.: Транспорт, 1987 - 322 с.

 

 

 



[1] Слід мати на увазі, що як вимогами Конвенції, так і національними вимогами передбачено: в разі, якщо кандидат на дипломування (на присвоєння звання механіка 3 розряду) не представив Книгу реєстрації підготовки, сформовану як документ, що підтверджує виконання схваленої програми підготовки на судні в повному обсязі, то в такому випадку стаж плавання, необхідний для дипломування з метою роботи на морських суднах на відповідних посадах, збільшується до 36 місяців замість передбачених 12 місяців для отримання диплому вахтового механіка / присвоєння звання механіка З розряду.


Комментарии


Комментариев пока нет

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий.

Авторизация
Введите Ваш логин или e-mail:

Пароль :
запомнить